| Some delegations felt that discussion could be confined to illicit transfers, which might be defined as trade in arms that evades the control of national and international authorities. | По мнению некоторых делегаций, круг обсуждаемых вопросов следовало ограничить рассмотрением вопроса о незаконных поставках, которые можно рассматривать в качестве формы торговли оружием, осуществляемой в обход национальной и международной систем контроля. |
| There is no doubt in our minds that irresponsible trade in arms has been the main cause of the brutal and prolonged conflicts that continue to preoccupy the international community. | Мы не сомневаемся в том, что безответственная торговля оружием является основной причиной жестоких и затяжных конфликтов, которые продолжают тревожить международное сообщество. |
| We support the efforts being made at various forums to find a definitive solution to mine-related problems and, in general, to illicit trafficking in arms. | Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые на различных форумах с целью изыскать окончательное решение проблем, связанных с минами, и, в более широком плане, с незаконной торговлей оружием. |
| On the negative side, illicit arms traffic was proliferating; various extremist groups appeared to have easy access to sophisticated arsenals built up during the cold war. | С другой стороны, незаконная торговля оружием ширится; различные экстремистские группы, как представляется, получили легкий доступ к самым современным арсеналам, накопленным в годы "холодной войны", - это факторы отрицательные. |
| Illicit transfers of arms are clearly destabilizing in many countries, and it is incumbent upon us to make rapid progress in this area. | Незаконная торговля оружием оказывает явно дестабилизирующее воздействие на положение во многих странах, и мы обязаны обеспечить достижение быстрого прогресса в этой области. |
| Legal, political and technical differences in internal control of armaments and their transfers contribute to the growing illicit market in arms. | Правовые, политические и технические различия, свойственные внутренним механизмам контроля за оружием и его поставками, способствуют расширению незаконного рынка оружия. |
| The NPT Conference brought a renewed pledge by the nuclear-weapon States to promote global reduction of nuclear arms, with the ultimate aim of eliminating these weapons. | В ходе Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, вновь обязались способствовать глобальному сокращению ядерных вооружений с конечной целью ликвидации этого оружия. |
| After all, the aim is to achieve universality for the legal instruments that will form the bulwark against weapons of mass destruction and the excesses of arms accumulation. | В конце концов нашей целью является достижение универсальности тех юридических документов, которые будут нашим оплотом в борьбе с оружием массового уничтожения и чрезмерного накопления вооружений. |
| When public needs so require, all Colombians are under the obligation to take up arms to defend democracy, the institutions and the independence of the country. | Когда этого требует государственная необходимость, все колумбийцы обязаны с оружием в руках защищать демократию, отечественные институты и национальную независимость. |
| Disarmament measures, especially those related to weapons of mass destruction, transparency in armaments and arms reduction, constituted an important aspect of efforts to strengthen international security. | Важным аспектом усилий по укреплению международной безопасности являются меры по разоружению, в особенности меры, связанные с оружием массового уничтожения, транспарентностью в вооружениях и сокращением вооружений. |
| Despite this ideological thaw, however, we still have arms trafficking and nuclear arsenals and, therefore, a serious threat to peace. | Несмотря на эту идеологическую "оттепель", у нас еще имеет место торговля оружием и существуют ядерные арсеналы и соответственно серьезная угроза миру. |
| The same strategy of international cooperation that must guide the war on drugs should also shape the methods we use to fight money laundering and arms smuggling. | Та же самая стратегия международного сотрудничества, которая должна управлять войной против наркотиков, должна также наметить методы, используемые для борьбы с "отмыванием" денег и контрабандой оружием. |
| Terrorism, transnational organized crime, illicit trade in arms and the illicit production, consumption and trafficking of narcotic drugs are global challenges that can be met only through collective action. | Глобальными проблемами, которые можно решить лишь коллективными усилиями, являются терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля оружием и незаконное производство, потребление и оборот наркотических средств. |
| Of particular concern is the nexus between drug trafficking and trafficking in arms and high-powered weapons. | Особое беспокойство вызывает связь между торговлей наркотическими средствами и торговлей стрелковым оружием и оружием большой мощности. |
| We have made significant progress in the control of arms; but the world remains a dangerous place, and much work remains to be done. | Мы добились значительного прогресса в сфере установления контроля над оружием; но мир по-прежнему полон опасностей, и сделать здесь предстоит еще много. |
| Inclusion of anti-personnel landmines trade in discussions on illicit traffic in arms; | включение вопроса о торговле противопехотными наземными минами в рамки обсуждения проблемы незаконной торговли оружием; |
| Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking, uncontrolled migration and environmental damage are of increasing concern to the entire OSCE community. | Терроризм, организованная преступность, торговля наркотиками и оружием, неконтролируемая миграция и экологический ущерб во все большей мере вызывают обеспокоенность всего сообщества ОБСЕ. |
| CARICOM Governments continued to be seriously alarmed at the linkage between the illicit drug trade and the trade in arms. | Правительства стран КАРИКОМ по-прежнему серьезно обеспокоены связью, существующей между незаконной торговлей наркотиками и торговлей оружием. |
| We are also of the view that efforts must be renewed to address the problem of the traffic in small arms, which has increased to alarming proportions in recent times. | Мы также считаем, что необходимо возобновить усилия по решению проблемы торговли стрелковым оружием, которая в последнее приобрела тревожные масштабы. |
| An unprecedented effort by Members of the United Nations will be required if we are to control the illicit trade in arms and extinguish the threat of terrorism. | Для того чтобы пресечь незаконную торговлю оружием и ликвидировать угрозу терроризма, потребуются беспрецедентные усилия членов Организации Объединенных Наций. |
| Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. | Существуют определенные виды незаконной деятельности, такие, как торговля наркотиками, людьми, оружием, контрабанда, терроризм и т.д., которые обычно связаны с вербовкой наемников. |
| The remaining problems, including arms and narcotics smuggling, were being resolved through a dialogue with India's neighbours. | Остальные проблемы, в том числе проблемы торговли оружием и наркотиками, решаются посредством диалога с соседями Индии. |
| The steady global trade in small arms and light weapons, for instance, compounds the difficulties of country-based disarmament, demobilization and reintegration strategies. | Например, постоянная всемирная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями усугубляет трудности, связанные с осуществлением внутри стран стратегий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The Council cannot work on its own, alone, of course, in addressing the small arms threat. | Разумеется, Совет не может работать в одиночку, решая вопросы, касающиеся угроз, создаваемых стрелковым оружием. |
| Indeed, the Programme of Action highlighted the fact that the illicit trade in small arms and light weapons fuels crime and terrorism. | При этом в Программе действий подчеркивается тот факт, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подпитывает преступность и терроризм. |