Publicity also played a role in the case against the second Dutch national, Guus K., who was suspected of involvement in illicit arms trafficking and the commission of war crimes in Liberia. |
Гласность также сыграла определенную роль в деле против второго гражданина Нидерландов, Гууса К., который подозревался в участии в незаконной торговле оружием и совершении военных преступлений в Либерии. |
The situation in Haiti clearly highlights how, in a conflict-affected State with extreme poverty and corruption, armed groups, many with links to political parties, can quickly move towards organized crime, including drug and arms trafficking. |
На примере положения в Гаити четко просматривается, как в затронутом конфликтом государстве с крайне высокими уровнями нищеты и коррупции вооруженные группы, многие из которых связаны с политическими партиями, могут быстро встать на путь организованной преступности, включая торговлю наркотиками и оружием. |
Colombia has spearheaded the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons at the global, regional, subregional and bilateral levels and places its experience and leadership capacity at the international community's disposal in order to carry this initiative forward. |
Колумбия всегда выступала в передних рядах борьбы против незаконного оборота стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях и готова предоставить в распоряжение международного сообщества свой опыт и творческий потенциал в целях реализации этой инициативы. |
End-use, end-user controls and end-use monitoring to reduce the risk of licit trade becoming illicit trade in arms; |
мониторинг конечного использования и конечных пользователей в целях снижения риска превращения законной торговли оружием в незаконную; |
Peru has ratified various international instruments relating to small arms and light weapons and conventional weapons that it is required to observe: |
Перу ратифицировала различные международные документы, связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также обычными вооружениями, которые она обязана соблюдать: |
The Committee took much of its inspiration from proposals made in that address, in particular the idea of an initiative to draft a legal instrument on small arms and light weapons control in Central Africa. |
Комитет в своей работе в значительной степени руководствовался предложениями, содержащимися в этой речи, и, в частности, идеей реализации инициативы разработки юридического документа о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке. |
In this connection, the Sahara, a geographical zone that the Niger shares with several other African countries, is becoming a den of drug and arms traffickers, fuelling and perpetuating insecurity in the region. |
В связи с этим Сахара, географическая зона, в которую входит Нигер наряду с несколькими другими африканскими странами, превращается в прибежище для торговцев наркотиками и оружием, что обостряет и увековечивает отсутствие безопасности в данном регионе. |
There is a need to comprehensively address the illicit trafficking in small arms and light weapons, which have the capacity to kill and maim thousands of people. |
Необходимо также обеспечить нахождение всеобъемлющего решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в результате применения которых гибнут и получают ранения тысячи людей. |
In the Millennium Report of the Secretary General, then Secretary-General Kofi Annan said that small arms could be described as weapons of mass destruction because of the number of fatalities that they caused. |
В Докладе тысячелетия Генерального секретаря тогдашний Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил о том, что стрелковое оружие можно назвать оружием массового уничтожения из-за огромного количества человеческих жизней, которое оно уносит. |
Finally, the First Committee provides us with a vital forum to pursue our deliberations on how best to address challenges and concerns in the area of international peace and security with regard to disarmament, non-proliferation and the threats posed by weapons of mass destruction and conventional arms. |
Наконец, Первый комитет является для нас важным форумом, на котором мы можем вести обсуждения наиболее оптимальных путей решения проблем и задач в области международного мира и безопасности, касающихся разоружения, нераспространения и угроз, создаваемых оружием массового уничтожения и обычными вооружениями. |
We urge the international community to give priority attention to this menace, including through the creation of a legally binding instrument containing stricter controls on the illegal trade in small arms and ammunition. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество уделить первоочередное внимание этой угрозе, в том числе посредством разработки имеющего обязательную юридическую силу документа, предусматривающего установление более строгого контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами. |
The Committee took note of the report by the Director of the Regional Centre on the experience of other African regions which already have legal instruments for controlling small arms and light weapons. |
Комитет принял к сведению сообщение Директора Центра об опыте других регионов Африки, уже принявших юридические документы по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Transitional Government decided to defer legislation on the control of small arms to the elected Government |
Переходное правительство постановило отложить принятие закона о контроле за стрелковым оружием до избрания правительства |
Moreover, since 2000, various groups of experts have been tasked to investigate the issue of the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo and its links with the financing of arms trafficking. |
Кроме того, начиная с 2000 года, силами различных групп экспертов проводилось изучение вопроса о нелегальной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго в связи с финансированием торговли оружием. |
Other factors of instability, such as the struggle against terrorism, arms and drug trafficking, uncontrolled migratory flows and cross-border movement of armed groups, call for a collective and effective response. |
Коллективных и эффективных ответных мер требуют и другие факторы, вызывающие нестабильность, в частности борьба с терроризмом, незаконной торговлей оружием и наркотиками, бесконтрольными миграционными потоками и трансграничным перемещением вооруженных групп. |
During the reporting period, UNOGBIS produced radio programmes on dialogue and reconciliation, human rights, security sector reform and the control and elimination of small arms and light weapons. |
В течение отчетного периода ЮНОГБИС подготовило радиопрограммы, посвященные диалогу и примирению, правам человека, реформе в секторе безопасности и контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и их ликвидации. |
Urges regional and sub-regional organizations to assist States, as appropriate, in implementing existing agreements and enhance efforts to eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, including via more effective regional mechanisms. |
Настоятельно призывает региональные и субрегиональные организации оказывать государствам в надлежащих случаях помощь в выполнении существующих соглашений и активизировать усилия по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в частности по линии более эффективных региональных механизмов. |
RECSA is an institutional framework arising from the Nairobi Declaration with the purpose of co-ordinating the joint efforts of National Focal Points of member states in combating illicit trafficking in small arms and light weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa. |
Этот региональный центр представляет собой институциональные рамки, появившиеся на основе Найробийской декларации для целей координации совместных усилий национальных контактных центров государств-членов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе Великих озер и Африканского Рога. |
As for illegal trafficking in small arms and light weapons, Eritrea actively participated in related international conferences namely: - |
Что касается борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, Эритрея принимала активное участие в соответствующих международных конференциях, а именно: |
(b) Peacekeeping operations, crime prevention and combating drug trafficking, illicit trade in small arms and light weapons and transnational organized crime, including piracy. |
Ь) операции по поддержанию мира - предотвращение преступности и борьба с незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и транснациональной организованной преступностью, включая пиратство; |
Illicit trafficking by sea of small arms and of biological, chemical or nuclear weapons constitutes one of the major threats to maritime security. |
Использование морских пространств для незаконной торговли стрелковым оружием и бактериологическими, химическими и ядерными вооружениями представляет собой одну из наиболее опасных угроз защищенности на море. |
In this connection, during the same meeting, the Group considered a request for assistance from the African Peace Forum, an NGO that was conducting a project on training in small arms, as part of a disarmament, demobilization and reintegration programme in Southern Sudan. |
В этой связи на том же заседании Группа рассмотрела просьбу об оказании помощи, поступившую от Африканского форума мира - НПО, которая занимается осуществлением проекта обучения по вопросам контроля за стрелковым оружием в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Южном Судане. |
As part of its substantive secretariat support services to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the Regional Centre launched a project aimed at promoting the control of small arms and light weapons in the Central African region. |
В рамках деятельности по оказанию основной секретариатской поддержки Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке Региональный центр приступил к осуществлению проекта, направленного на укрепление контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральноафриканском регионе. |
It supports the initiative by a large group of States through the Geneva Declaration on Armed Violence and Development which is aimed, inter alia, at developing quantitative indicators for measuring the impact of small arms. |
В нем поддерживается инициатива большой группы государств, присоединившихся к Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, которая, в частности, предусматривает разработку количественных показателей для измерения степени воздействия, оказываемого стрелковым оружием. |
A televised debate on combating and eradicating the illicit trade in small arms, initiated by the information centre in Ouagadougou, was broadcast on national and private television, with an audience of more than 5 million people. |
Телевизионные дебаты по тематике борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и ее искоренения были проведены по инициативе информационного центра в Уагадугу, транслировались на национальном и частных каналах телевидения и собрали аудиторию свыше пяти миллионов человек. |