The individuals on the assets freeze list include five Taylor family members, seven arms dealers, three persons from the timber industry, nine political aides and only three persons with ongoing businesses. |
Среди лиц, включенных в нынешний список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, фигурируют пять членов семьи Тейлора, семь торговцев оружием, три лица из сектора заготовки древесины, девять политических соратников и только три человека из числа деловых кругов. |
A key issue in the negotiations leading to the Agreement was the integration, rehabilitation and management of arms and the confinement of Maoist army personnel to cantonments. |
Ключевым вопросом в ходе переговоров, приведших к заключению Соглашения, был вопрос об интеграции, реабилитации и контроле за оружием и удержание маоистского военного персонала в районах расквартирования. |
Therefore, the Bahamas reiterates the call made by CARICOM last July for the illicit brokering in small arms and light weapons to be addressed in a holistic, transparent and legally binding manner, with renewed commitments for effective and enhanced safeguards. |
Поэтому Багамские Острова подтверждают выдвинутый в июле месяце призыв КАРИКОМ рассмотреть проблему незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями комплексным, транспарентным и юридически обязательным образом, а также подтвердить приверженность эффективным и укрепленным гарантиям. |
Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. |
Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности. |
Confidence-building measures have often also addressed the proliferation and misuse of small arms and light weapons - a problem that poses one of the greatest arms-related challenges to peace and security for many countries, especially in Africa. |
Меры укрепления доверия зачастую также способствуют решению проблем в области распространения и злоупотребления стрелковым оружием и легкими вооружениями - проблемы, которая чревата огромными проблемами для мира и безопасности многих стран, особенно в Африке. |
In December 2007, the presidents of Central America and Mexico had adopted a common security strategy to combat organized crime, drugs trafficking, criminal gangs, arms trafficking, terrorism and corruption, on the basis of the relevant regional and international instruments. |
В декабре 2007 года президенты стран Центральной Америки и Мексики приняли общую стратегию безопасности для борьбы с организованной преступностью, оборотом наркотиков, уголовными бандитскими группировками, торговлей оружием, терроризмом и коррупцией на основе соответствующих региональных и международных инструментов. |
Yet, the region still finds itself afflicted by the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons, which in many respects is largely due to external factors and its unique geographical position. |
Тем не менее наш регион страдает от проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, что главным образом объясняется внешними факторами и нашим уникальным географическим положением. |
The international community, and particularly those States that engage in the trade of arms, are morally and ethically obliged to play a much larger role than they do currently. |
Международное сообщество и в особенности государства, которые участвуют в торговле оружием, обязаны в моральном и этическом отношении играть гораздо более значительную роль, чем в настоящее время. |
Additionally, while taking sufficiently into account each country's views, we have attempted to sketch out a long-term vision for the work related to small arms and light weapons. |
Кроме того, учитывая в достаточной степени мнения каждой страны, мы попытались наметить долгосрочную стратегию работы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Controls on the transfer or trade in armaments cannot be divorced from the question of arms production and trade as well as the motivation for their transfer and sale. |
Контроль за передачей и торговлей вооружениями не может осуществляться в отрыве от вопросов производства и торговли оружием, а также факторов, мотивирующих их передачу и торговлю ими. |
Jamaica is deeply concerned about the illicit trade in small arms and light weapons, and, like most developing countries faced with this major problem, seeks the urgent support of the international community to assiduously work towards a permanent solution. |
Ямайка глубоко обеспокоена незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и, как и большинство развивающихся стран, столкнувшихся с этой проблемой, нуждается в срочной поддержке со стороны международного сообщества в целях активного поиска ее окончательного решения. |
Jamaica takes this opportunity also to express its appreciation for the work undertaken by the United Nations Development Programme in Kingston, as we seek to tame the illicit trade in small arms and light weapons. |
Ямайка хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность представительству Программы развития Организации Объединенных Наций в Кингстоне за его вклад в борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
My delegation takes this opportunity to thank the Secretary-General for the actions the Organization has taken to promote assistance to States to end the illicit trafficking and stockpiling of small arms and light weapons. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поблагодарить Генерального секретаря за проделанную Организацией работу в деле оказания содействия государствам в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и накапливанием их запасов. |
This Community programme, with its headquarters in Bamako, is aimed at promoting capacity-building to monitor illicit trafficking in small arms and light weapons within our Community. |
Данная программа Сообщества со штаб-квартирой в Бамако направлена на развитие потенциала по отслеживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на территории стран Сообщества. |
Austria was pleased to see the strong support among Member States for a concerted effort to address the question of irresponsible trade in arms, as reflected by the overwhelming majority voting in favour of resolution 61/89 last year. |
Австрия приветствует широкую поддержку со стороны государств-членов в вопросе о согласованном урегулировании проблемы безответственной торговли оружием, подтверждением которой служит резолюция 61/89, за которую в прошлом году проголосовало подавляющее большинство государств. |
As we said in the general debate, the issue of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects is of great importance for my country. |
Как мы уже заявили в ходе общих прений, наша страна придает огромное значение проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
We agree that there is a need to continue in the United Nations the discussion on issues of monitoring small arms and light weapons, including the illicit brokering activities in, and supplies of, man-portable air-defence systems. |
Мы разделяем мнение о необходимости продолжения в рамках Организации Объединенных Наций дискуссии по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая незаконную брокерскую деятельность в связи с ПЗРК и их поставки. |
The international community needs to do more to address the manufacture and supply of such small arms and light weapons if we are to make progress in stopping the illicit trade in them. |
Для того чтобы добиться прогресса в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, международному сообществу следует предпринять дополнительные усилия для урегулирования проблемы их производства и предложения. |
It is clear that the dangers of illicit small arms and light weapons cannot possibly be addressed by individual nations, given the regional and international dimensions of this issue. |
Очевидно, что проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями не может быть эффективно урегулирована лишь за счет усилий отдельных государств, особенно с учетом ее региональных и международных аспектов. |
By identifying four key issues and practical recommendations to address the challenges to each of them, the Meeting succeeded in reviving the momentum for global action against the illicit trade in small arms. |
На совещании были определены четыре основных проблемных вопроса и выработаны практические рекомендации по их решению, что позволило придать новый импульс предпринимаемым на глобальном уровне усилиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Recent history has demonstrated that the consequences of the menace of small arms and light weapons are not limited to the subregion alone, but could engulf the entire African region and suck in the developed world. |
Недавние события говорят о том, что последствия угрозы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, не ограничиваются лишь субрегионом, но могут охватить весь африканский континент и затронуть развитые страны. |
However, while regional cooperation is indispensable, the fight against the circulation and illicit trade in small arms and light weapons must also be a collective undertaking involving the entire international community if we wish to achieve tangible results. |
В то же время, если мы хотим добиться ощутимых результатов, то наряду с подтверждением того факта, что региональное сотрудничество является незаменимым, борьбу с оборотом и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями надлежит вести на коллективной основе с участием всего международного сообщества. |
Furthermore, according to valid international surveys, it is estimated that between 60 and 90 per cent of the deaths in violent conflicts are caused by small arms. |
Кроме того, согласно вызывающим доверие международным обзорам, от 60 до 90 процентов всех смертей в ходе насильственных конфликтов вызваны именно стрелковым оружием. |
Finally, the Group expresses its willingness to continue working for the adoption of joint mechanisms that can contribute to coordinated action against the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Наконец, Группа выражает готовность продолжать усилия в целях создания совместных механизмов, которые бы способствовали скоординированным действиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
The illicit trade in small arms and light weapons is a matter of great concern to us, not only for its adverse effects at the international level, but also for its impact on our national public security. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями вызывает у нас серьезную озабоченность не только из-за ее отрицательных последствий на международном уровне, но и также в силу ее воздействия на нашу национальную общественную безопасность. |