For this reason, Italy attaches traditional priority to the fight against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, consistent with the related 2005 European Union Strategy and the 2003 European Union Common Position on the control of arms brokering. |
По этой причине Италия традиционно придает приоритетное значение борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах согласно соответствующей Стратегии Европейского союза 2005 года и общей позиции Европейского союза 2003 года по контролю за брокерской деятельностью, связанной с оружием. |
Brokering related to foreign trade transactions in arms may be carried out by natural persons and legal entities that are duly licensed for such activity by the Inter-ministerial Council, that meet the reliability requirements for foreign trade in arms, and are economically stable. |
Посредническая деятельность в отношении внешнеторговых сделок с оружием может осуществляться физическими и юридическими лицами, которые обладают лицензией на осуществление такой деятельности, должным образом выданной Межминистерским советом, которые отвечают требованиям в отношении надежности для осуществления внешнеторговых сделок с оружием и являются экономически стабильными. |
They deplored the difficulties that continue to beset the efforts of their countries in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons, in particular with regard to the porous nature of borders, which promotes the illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Они выразили сожаление в связи с теми трудностями, которые продолжают осложнять усилия их стран в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, особенно в связи с незащищенностью наших границ, что поощряет незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We believe that the group of governmental experts should be given a more restrictive mandate, in precise terms, namely, to examine the question either of illicit trade in conventional arms or of trade in conventional arms for legitimate purposes, and not for both. |
Мы считаем, что группа правительственных экспертов должна быть наделена более ограниченным мандатом, точнее говоря, она должна, в частности, изучать либо вопрос о незаконной торговле оружием, либо о торговле обычным оружием для законных целей, а не и тот, и другой. |
The United States has demonstrated a commitment to finding practical and effective ways of curbing the illicit trade in small arms and light weapons such as our own strict control regime for small arms and light weapons and the significant technical and financial support we provide to other States. |
Соединенные Штаты проявляют приверженность изысканию таких практичных и эффективных способов обуздания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, как собственно наш режим контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями и та существенная техническая и финансовая поддержка, которую мы оказываем другим государствам. |
Consequently, in addressing the problem of illicit brokering, the Group occasionally needed to refer to "arms brokering" rather than "brokering in small arms and light weapons" specifically. |
Поэтому при рассмотрении проблемы незаконной брокерской деятельности Группе иногда приходилось говорить о «брокерских операциях с оружием», а не о более конкретных «брокерских операциях со стрелковым оружием и легкими вооружениями». |
The Expert Group has studied ways to restrict the trade in small arms and light weapons to States and State-authorized dealers and to control through law and administrative regulations small arms and light weapons dealers. |
Группа экспертов изучила пути ограничения торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями государствами и уполномоченными государствами дилерами и обеспечения контроля за дилерами, занимающимися стрелковым оружием и легкими вооружениями, с помощью законодательных и административных положений. |
China supports the international community's efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons and supports the negotiation for the conclusion of an international instrument on "marking and tracing of the illicit small arms and light weapons". |
Китай поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и приветствует переговоры о заключении международно-правового документа о «маркировке и отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений». |
(e) Providing substantive leadership and administrative support to the coordinating action on small arms mechanism with a view to ensuring that the United Nations system addresses the challenges posed by small arms and light weapons in a comprehensive, coordinated and coherent fashion; |
ё) обеспечение основного руководства работой механизма координации по стрелковому оружию и оказание ему административной поддержки в целях обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций рассматривала проблемы, связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями, на всесторонней, координируемой и взаимосвязанной основе; |
keeps a registry of the persons licensed for foreign trade in arms and in dual-use goods and technologies, and for transportation of arms; |
ведет регистр лиц, которым выдана лицензия на осуществление внешнеторговых сделок с оружием и товарами и технологиями двойного назначения, а также на перевозку оружия; |
To deal with matters related to the prevention, combat and eradication of the illicit trade in small arms and light weapons, Mozambique has established a national commission on small arms, COPRECAL, which has been crucial in our efforts to curb that illicit trade. |
Для решения этих вопросов, касающихся предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней, Мозамбик учредил национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия, которая прилагает решительные усилия по пресечению незаконной торговли этим оружием. |
Various parts of the world are being destabilized by the trade in armaments and the accumulation of armaments both illicit and licit, both big arms - such as aircraft and rockets and tanks - and small arms. |
Положение в различных районах мира дестабилизируется в результате торговли оружием и его накопления, причем речь идет как о незаконной торговле, так и законной, как тяжелом оружии - самолеты, ракеты и танки - так и стрелковом. |
If it was to halt the qualitative improvement of nuclear arms and prevent the proliferation of such arms and of the relevant dual-use technologies, it was necessary for such a treaty to be universal in character and applicable to non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon States alike. |
Для того чтобы остановить процесс совершенствования ядерного оружия и предотвратить распространение такого оружия и соответствующих технологий двойного назначения, необходимо, чтобы этот договор имел универсальный характер и применялся как в отношении государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих таким оружием. |
Studies done by many non-governmental organizations, reflecting the views of civil society, particularly those of the victims of crimes involving small arms, which demonstrate the need to control the trade in and individual ownership of such arms; |
исследования, проведенные многочисленными неправительственными организациями, которые отражают мнения гражданского общества, в особенности жертв преступлений, связанных с применением стрелкового оружия, и свидетельствуют о необходимости введения более жесткого контроля за торговлей и индивидуальным владением таким оружием; |
The meeting resulted in the adoption of a pilot programme on small arms and light weapons control, an institutional framework for the national commission on small arms and light weapons and a number of documents related to this topic. |
По итогам совещания была принята экспериментальная программа по вопросу о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями, утверждена организационная база для национальной комиссии по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, а также ряд документов по этому вопросу. |
In this context, some have proposed that the Organization develop an international standard for the marking of small arms and their ammunition, an international standard for end-use certification and controls on arms brokering. |
В этом контексте некоторые стороны предлагают, чтобы Организация разработала международный стандарт маркировки стрелкового оружия и боеприпасов к нему, международный стандарт для сертификатов конечного пользования и контроля за посреднической деятельностью в области торговли оружием. |
The Conference could not, however, agree on the need to establish and maintain controls over private ownership of small arms and the need to prevent sales of small arms and light weapons to non-State actors. |
Участникам Конференции, однако, не удалось договориться о необходимости установления и сохранения контроля над стрелковым оружием, находящимся в частном владении, и о необходимости предотвращения продаж стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам. |
The Federal Act on Firearms and Explosives specifies in articles 77 to 91 the prison sentences and fines imposed on anyone who owns arms outside their home and has not declared them or who owns prohibited arms and seeks to bring them into the country without the necessary authorization. |
В статьях 77 - 91 Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах предусматривается наказание в виде лишения свободы и денежного штрафа любого лица, хранящего оружие вне места своего постоянного проживания и не зарегистрировавшего его или владеющего запрещенным оружием и пытающимся ввезти его в страну без соответствующего разрешения. |
The treaty should prevent the illicit trade of arms and ammunition which might be used for acts of aggression and provoke armed conflicts or prolong frozen conflicts, it should set strong sanctions against States supplying unrecognized regimes with arms and ammunition. |
Договор должен быть направлен на предотвращение незаконной торговли оружием и боеприпасами, которые могут быть использованы для осуществления агрессии и провоцирования вооруженных конфликтов или затягивания замороженных конфликтов, он должен предусматривать строгие санкции в отношении государств, поставляющих оружие и боеприпасы непризнанным режимам. |
He called on all States to combat the illicit manufacture and trafficking of small arms and light weapons, reduce and control their legitimate manufacture and the legitimate domestic and international trade therein and reduce arms ownership, particularly where civilian ownership was not banned. |
Он призывает все государства бороться с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, сокращать и контролировать их законное производство и законную внутреннюю и международную торговлю ими, а также сокращать масштабы владения оружием, особенно там, где гражданским лицам не запрещено владеть оружием. |
Brokers bring together a supplier and a recipient and arrange and facilitate arms deals so as to benefit materially from the deals without necessarily taking ownership of the arms or acting on behalf of one of the two parties. |
Брокеры сводят вместе поставщика и получателя и организуют и облегчают сделки с оружием, преследуя при этом цель извлечь материальную выгоду из этих сделок, но необязательно при этом вступая во владение оружием или действуя от имени одной из этих двух сторон. |
There are specific provisions in the Law related to possession of arms and munitions in case of members of diplomatic missions and consular offices, other persons with equal status, who can possess arms and munitions on the basis of international agreements or the principle of mutuality. |
В Законе содержатся специальные положения, касающиеся владения оружием и боеприпасами сотрудниками дипломатических представительств и консульств и другими лицами с аналогичным статусом, которые могут владеть оружием и боеприпасами на основе международных соглашений или принципа взаимности. |
Consequently, the United Nations Conference on illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects should adhere to the principle that legal traffic in such arms deserves the same respect as the principles enshrined in the Charter. |
Таким образом, Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах должна так же соблюдать принцип легитимности законной торговли этими вооружениями, как должны соблюдаться все принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Excessive military expenditures, including global military expenditures, trade in arms and investment for arms production, taking into consideration national security requirements, direct the possible allocation of funds away from social and economic development, in particular for the advancement of women. |
Чрезмерные военные расходы, включая глобальные военные расходы, торговля оружием и капиталовложения в производство оружия с учетом соображений национальной безопасности отвлекают имеющиеся средства от целей социально-экономического развития, в частности от улучшения положения женщин. |
While in West Africa this measure will be useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, it will be, however, ineffective in controlling and eliminating those arms that are already inside the areas of conflict. |
Хотя в Западной Африке эта мера будет полезной с точки зрения контроля за незаконными трансграничными поставками стрелкового оружия в зоны конфликтов, она не сможет обеспечить контроль за оружием, которое уже находится в районах конфликтов, и его ликвидацию. |