We hope that the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons will give fresh impetus to efforts to reverse the trend towards greater availability of arms in conflict regions. |
Мы надеемся, что проведение Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями придаст новый импульс усилиям по преодолению тенденции к распространению оружия в зонах конфликтов. |
It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. |
Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
The 2001 Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects has yielded a Programme of Action, a strategy and the political momentum to deal with the proliferation and misuse of small arms. |
Конференция 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах привела к принятию плана действий, выработке стратегии и придала политический импульс усилиям, направленным на пресечение распространения стрелкового оружия и злоупотребления им. |
Thus, our two countries share the same positions on critical issues linked to the problem of small arms, as was made clear during the recent United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. |
Так, наши две страны придерживаются одинаковых позиций по критически важным вопросам, связанным с проблемой стрелкового оружия, как было четко заявлено в ходе недавней Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех их аспектах. |
It is regrettable, that the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons ran up against such basic problems as the sale of arms to groups that are not recognized by States. |
Достойно сожаления то, что на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями не были рассмотрены такие основные проблемы, как продажа вооружений группам, которые не признаются государствами. |
For example, UNIDIR is a participant in the Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism, which brings together departments and organizations within the United Nations system that have programmes related to the control of small arms. |
Так, ЮНИДИР является участником Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО), которая объединяет усилия департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих программы, связанные с контролем над стрелковым оружием. |
Arms smuggling and illegal arms trafficking are promoted by the permeability of borders and the lack of training and qualification of fiscal, customs, police and military personnel. |
Для контрабанды и незаконной торговли оружием имеются благоприятные условия в результате пористости границ и отсутствия надлежащей профессиональной подготовки и организационных структур у сотрудников налоговых органов, таможни, полиции и вооруженных сил. |
Our commitment to implement the Programme of Action adopted by the 2001 Conference on Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons, therefore, is full, and our call to strengthen global measures to keep these arms from non-State actors is strong. |
В этой связи мы полностью привержены осуществлению Программы действий, принятой на Конференции 2001 года по проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, и мы решительно призываем укрепить глобальные меры по недопущению того, чтобы эти виды оружия попади в руки негосударственных субъектов. |
That momentum is needed, given the figures provided by the Small Arms Survey 2002 with regard to the illicit trade in small arms and light weapons, which speak for themselves about the scope of the problem and its impact on international peace and security. |
С учетом приведенных в «Исследовании по стрелковому оружию за 2002 год» статистических данных относительно незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые сами за себя говорят о масштабах проблемы и ее отрицательном воздействии на международный мир и безопасность, такой импульс совершенно необходим. |
Another initiative related to the destruction of small arms is being carried out in cooperation with the South Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons. |
Еще одна инициатива, касающаяся уничтожения стрелкового оружия, осуществляется в сотрудничестве с Аналитическим центром Юго - Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We need to work out a comprehensive approach in this regard - an approach that would, it is hoped, go beyond the scope of issues such as the illicit traffic in small arms or the United Nations Register of Conventional Arms, however important these are. |
В этом плане нам необходимо выработать всеобъемлющий подход, который, следует надеяться, позволит выйти за рамки таких вопросов, как незаконная торговля стрелковым оружием и Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, какими бы важными эти вопросы не являлись. |
We expect that the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, to be held next year, will produce effective measures to ensure that such arms cease to jeopardize human security. |
Мы рассчитываем, что запланированная на будущий год Конференция Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах позволит выработать эффективные меры обеспечения того, чтобы такие вооружения перестали угрожать безопасности человека. |
To this end, Eritrea supports the ongoing effort to establish the rule of law relative to conventional arms and hopes that the forthcoming United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects will consider the issue in earnest. |
В этой связи Эритрея поддерживает предпринимаемые шаги по установлению правопорядка в отношении обычного оружия и надеется, что предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах тщательно рассмотрит данный вопрос. |
Arms brokering and its related activities are an intrinsic part of the legal trade in small arms and light weapons. |
Брокерская деятельность в связи с оружием и смежная с ней деятельность представляет собой неотъемлемую часть законной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The missions will work together to develop and share information relating to small arms and light weapons, including information on types and country of origin of weapons collected, arms flows and small arms and light weapons control programmes in each mission area. |
Миссии будут совместно добывать информацию, касающуюся стрелкового и легкого оружия и обмениваться такой информацией, включая информацию о видах собранного оружия и стране их происхождения, потоках оружия и программах контроля за таким оружием в районе каждой миссии. |
Reiterating that illicit brokering in small arms and light weapons is a serious problem that the international community should address urgently, |
подтверждая, что незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями является серьезной проблемой, на которую международному сообществу необходимо срочно обратить внимание, |
Training sessions on disarmament, demobilization and reintegration and small arms and light weapons for journalists across the country with participation of the National Commission |
учебных занятия по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями для журналистов по всей стране при участии Национальной комиссии |
It should be noted that M23 soldiers are mutineers of FARDC and the logical conclusion is that they ran away with the arms and ammunitions provided by FARDC. |
Следует отметить, что солдаты движения «М23» являются повстанцами ВСДРК и логический вывод заключается в том, что они бежали с оружием и боеприпасами, полученными от ВСДРК. |
Simple common sense would show that the FARDC troops would never have run into Ugandan territory to UPDF with their arms if they knew or suspected that UPDF was supporting M23. |
Простой здравый смысл подсказывает, что военнослужащие ВСДРК никогда бы не бежали на территорию Уганды в расположение УПДФ вместе со своим оружием, если бы они знали или подозревали, что УПДФ поддерживают движение «М23». |
With regard to the database, the defence and security forces now have an electronic marking machine provided by the Regional Centre to enable better monitoring and control of small arms and light weapons. |
Что касается базы данных, то силы обороны и безопасности в настоящее время располагают электронным устройством для маркировки, предоставленным Региональным центром для совершенствования наблюдения и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa continued to assist AU in its efforts in respect of developing an African common strategy to control small arms and light weapons. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке продолжал оказывать поддержку АС в его усилиях по разработке общеафриканской стратегии в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It is an essential measure that States can adopt, in conjunction with disarmament campaigns, to prevent and reduce armed violence and combat the illicit trafficking in small arms, light weapons, ammunition and explosives. |
Уничтожение входит в число главных мер, которые государства могут использовать в сочетании с кампаниями по разоружению для предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов, а также борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
Following the adoption of International Control Standards, a logical step would be to derive from them a mechanism to assist with measuring, prioritizing and evaluating national control actions and commitments related to small arms and light weapons. |
После принятия этих стандартов было бы логично создать на их основе такой механизм, который будет содействовать определению эффективности и степени важности, а также оценке национальных мер и обязательств по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Centre also assisted States in training a total of 350 security sector personnel in 16 States in the region to enhance their capacity to combat illicit small arms and light weapons, ammunition and explosives. |
Центр оказал также государствам помощь в подготовке в общей сложности 350 сотрудников сектора безопасности в 16 государствах региона в целях укрепления их возможностей по ведению борьбы с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
The Centre organized a national training course to strengthen the capacity of the Nepalese law enforcement officers, in particular police and customs agencies, to combat illicit small arms and light weapons trafficking. |
Центр организовал национальные курсы подготовки кадров в целях укрепления потенциала сотрудников непальских правоохранительных органов, в частности полиции и таможенного управления, в вопросах борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |