It also shared his satisfaction with the Programme of Action, which, although not as ambitious as had been hoped, would surely contribute to efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Разделяет она и его удовлетворение в связи с принятием Программы действий, которая, несмотря на то, что она оказалась не такой смелой, как на это рассчитывали, бесспорно будет содействовать усилиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, on the issue of regulating the private ownership of arms and restricting the sale of such weapons to Governments, the overwhelming majority of delegations had been held hostage by one delegation on the basis of interests that were extraneous to the matter under discussion. |
Однако в том, что касается проблемы регулирования частного владения оружием и ограничения круга субъектов купли-продажи такого оружия только государственными органами, то подавляющее большинство делегаций оказались заложниками позиции одной делегации, руководствующейся интересами, не имеющими ничего общего с обсуждаемой проблемой. |
Cuba would continue to take all the necessary measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, including by implementing the Programme of Action; it was ready and willing to cooperate with all States. |
Куба будет и впредь принимать все необходимые меры для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней, включая осуществление Программы действий; она готова и желает сотрудничать со всеми государствами. |
With the project's support, the Sri Lanka National Commission carried out a survey of the small arms and light weapons situation in the southern regions of the country. |
Опираясь на поддержку, получаемую в рамках этого проекта, Шри-ланкийская национальная комиссия провела обзор ситуации, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, в южных районах страны. |
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons has always been at the top of my Government's agenda. |
Мое правительство всегда относило и относит борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространением к числу своих приоритетных задач. |
Although the results of the Conference did not meet the expectations of all concerned, we believe that the resulting Programme of Action provides a good platform for an evolving process of enhanced international cooperation to tackle the issue of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Хотя результаты этой Конференции и не удовлетворили ожидания всех заинтересованных сторон, мы считаем, что принятая ею Программа действий составляет неплохую основу для нарождающегося процесса активного международного сотрудничества в решении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The problem of the illicit trade in small arms in our region, and the related problems of transnational organized crime, trafficking in drugs and human beings and money laundering, call for a regional response, in which we are ready to participate very actively. |
Проблема незаконной торговли стрелковым оружием в нашем регионе и связанные с ней проблемы транснациональной организованной преступности, оборота наркотиков и людей и «отмывания» денег требуют ответных региональных действий, в которых мы готовы весьма активно участвовать. |
Against the backdrop of an increase in the number of intra-state conflicts, a welcome development in recent years has been the growing awareness of the tragic consequences of illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
В условиях роста числа межгосударственных конфликтов одним из позитивных событий последних лет стало растущее осознание трагических последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
The States of the region most afflicted by this global crisis, Africa, had agreed only with the greatest of reluctance to the deletion of proposed language addressing these vital issues relating to the illicit trade in small arms and light weapons. |
Государства Африки - региона, который больше всего страдает от этого глобального кризиса, - лишь очень неохотно согласились изъять предложенную формулировку, касающуюся этих жизненно важных проблем незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
(a) Qatar has no national agency or body to monitor efforts to prevent the illicit trade in small arms and light weapons. |
а) в Катаре нет национального учреждения или органа, который осуществлял бы контроль за усилиями по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
States, international and regional organizations should, in the context of combating illicit trade in small arms and light weapons, also undertake measures to strike at the root causes of conflicts by addressing the problems of underdevelopment, poverty and insecurity. |
Государства, международные и региональные организации должны, в рамках борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, принимать также меры, направленные на устранение коренных причин конфликтов путем решения проблем экономической отсталости, нищеты и отсутствия безопасности. |
In order to clarify the link between small arms and war-affected children, Canada had commissioned a study of the subject which it hoped to present at the next meeting of the Committee. |
Для того чтобы установить четкую взаимосвязь между стрелковым оружием и детьми, которые страдают от последствий войн, Канада заказала исследование по данному вопросу, которое она надеется представить на следующем заседании Комитета. |
Recognizing the need to adopt a comprehensive approach to the complex problems associated with small arms, the United Kingdom was developing a long-term strategy to address both the supply and demand for such weapons. |
Признавая необходимость применения всеобъемлющего подхода к рассмотрению сложных проблем, связанных со стрелковым оружием, Соединенное Королевство разрабатывает долгосрочную стратегию, касающуюся как предложения такого оружия, так и спроса на него. |
In addition to regional and national initiatives to curb the illicit trade in small arms and light weapons, a global effort was needed, and the firearms Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was a valuable first step in that direction. |
Региональные и национальные инициативы по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями необходимо дополнить глобальными усилиями, и протокол об огнестрельном оружии к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности является ценным первым вкладом в эти усилия. |
The least developed countries, which faced the biggest problems as a result of the illicit trade in small arms, should be helped to enforce and strengthen their national controls. |
Наименее развитым странам, которые сталкиваются с наибольшими проблемами, порождаемыми незаконной торговлей стрелковым оружием, следует помочь в их усилиях по внедрению и укреплению национальных механизмов контроля. |
Mr. Bolton (United States of America) lauded the goals of the Conference in the abstract, but stressed that his country could not accept any measure that curtailed its citizens' right, under their Constitution, to bear arms. |
Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) в принципе высоко оценивает цели Конференции, однако подчеркивает, что его страна не может согласиться ни с одной мерой, которая ограничила бы предусмотренное Конституцией право ее граждан на владение оружием. |
He hoped that follow-up activities would be carried out, with a view to putting an end to the illicit trade in small arms and light weapons. |
Он выражает надежду на то, что будут осуществлены мероприятия в рамках последующей деятельности, с тем чтобы положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
One had only to look at such places as Rwanda, Somalia, and the Democratic Republic of the Congo to see the problems relating to small arms. |
Достаточно лишь взглянуть на положение в таких странах, как Руанда, Сомали и Демократическая Республика Конго, чтобы понять проблемы, связанные со стрелковым оружием. |
With the assistance of partner organizations and agencies, the project aims to centralize relevant operational and strategic data for analysis, with a view to identifying major illicit arms brokers and traffickers, their sources, modus operandi, as well as general criminal trends. |
Этот проект нацелен на то, чтобы при содействии организаций-партнеров и учреждений-партнеров обеспечить централизованный сбор соответствующих оперативных и стратегических данных для проведения анализа в целях выявления крупных брокеров и торговцев, осуществляющих незаконные операции с оружием, их источников, методов работы и общих тенденций, связанных с преступностью. |
We must make good use of the forthcoming Review Conference to take more effective measures to address the remaining two core issues: strict control of private ownership and prevention of the transfer of small arms to non-state actors. |
Мы должны наилучшим образом использовать предстоящую Конференцию по рассмотрению действия с тем, чтобы принять более эффективные меры для решения двух оставшихся ключевых вопросов: строгий контроль за оружием, находящимся в частном владении, и предотвращение передачи стрелкового оружия негосударственным субъектам. |
Mr. Du Preez (South Africa) said that the Non-Aligned Movement considered the Programme of Action to be a realistic, implementable and comprehensive approach to resolving the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons. |
Г-н дю През (Южная Африка) говорит, что Движение неприсоединившихся стран рассматривает Программу действий как реалистичный, практически осуществимый и всеобъемлющий документ, позволяющий выработать подход к решению проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As many of you will know, the United Kingdom has been leading calls for work to be taken forward on a legally binding treaty on the trade in conventional arms. |
Как, наверное, знают многие из вас, Соединенное Королевство играет лидерскую роль в призывах к работе в русле юридически обязывающего договора о торговле обычным оружием. |
Representatives of Latin American and Caribbean States met to seek a common approach to the issue of illicit trade in small arms and light weapons, with a view to contributing a regional perspective to the 2001 United Nations Conference and to its preparatory process. |
Представители государств Латинской Америки и Карибского бассейна собрались в целях поиска общего подхода к вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, с тем чтобы с учетом регионального аспекта внести вклад в работу Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года и процесс подготовки к ней. |
In the meantime, I warmly welcome the continued use of investigative panels to document sanctions violations, including illicit arms trafficking and illegal sales of diamonds. |
Пока же я тепло приветствую продолжающуюся практику использования групп по расследованию в целях документирования нарушений санкций, включая незаконную торговлю оружием и незаконную торговлю алмазами. |
In practical terms, Albania remains determined to further increase its national capacities in the field of the control of small arms and light weapons through various simultaneous and integrated measures on transfers, stockpile management and destruction. |
В практическом плане Албания сохраняет приверженность дальнейшему наращиванию своих национальных возможностей в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями за счет различных одновременных и комплексных мер в отношении передачи, регулирования запасов и уничтожения такого оружия. |