The perception that nuclear arms were a means to political prominence had been reinforced by the unfortunate identification of the permanent members of the Security Council with the five nuclear-weapon States recognized by the Treaty. |
Мысль о том, что ядерное оружие является средством политического влияния, была подтверждена тем печальным обстоятельством, что именно постоянные члены Совета Безопасности являются теми пятью государствами, обладающими ядерным оружием, которые упоминаются в Договоре. |
It was, however, encouraged by the new strategic arms reduction treaty between the United States and the Russian Federation and hoped that the two countries would continue to negotiate with a view to expanding that instrument to include all the nuclear-weapon States. |
Однако оно испытывает оптимизм в связи с новым договором между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений и надеется, что эти две страны продолжат переговоры с целью обеспечения присоединения к данному документу всех государств, обладающих ядерным оружием. |
The new treaty signed between the United States of America and the Russian Federation in April 2010 on further measures for strategic arms reduction should encourage all nuclear-weapon States to support the zero option. |
Подписанный в апреле 2010 года Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией новый Договор о дальнейших мерах по сокращению стратегических вооружений должен побудить все государства, обладающие ядерным оружием, выступить в поддержку нулевого варианта. |
In that context, the delegations of the Russian Federation and the United States of America called on all nuclear-weapon States to make an active contribution towards reducing and limiting their nuclear arms with a view to strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. |
В этих условиях делегации Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки призвали все государства, обладающие ядерным оружием, внести активный вклад в сокращение и ограничение их ядерных вооружений в целях укрепления международной стабильности и обеспечения равной и неделимой безопасности для всех. |
In that context, while the treaty on strategic arms reduction recently concluded by the Russian Federation and the United States of America was a welcome development, Malaysia viewed it as part of the fulfilment of nuclear-weapon States' long overdue disarmament obligations. |
В данном контексте, положительно оценивая недавнее подписание Договора о сокращении стратегических вооружений между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, Малайзия тем не менее отмечает, что она рассматривает этот факт как частичное выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, давно просроченных обязательств по разоружению. |
The regional programmes include support to countries bordering conflict areas and fragile States by containing the impact of criminal networks and of trafficking in drugs, human beings, arms and natural resources. |
В рамках региональных программ оказывается помощь странам, примыкающим к конфликтным районам, и ослабленным государствам, поскольку в них учитываются последствия деятельности преступных сетей и незаконной торговли наркотиками, людьми, оружием и природными ресурсами. |
With that step, States sent a clear sign of our commitment to preventing thousands of people from dying or being injured daily as a result of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Сделав этот шаг, государства-члены четко заявили о своей приверженности предотвращению гибели или ранений тысяч людей в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
MERCOSUR and its associated States also understand that in referring to the illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, the Programme of Action should necessarily contain provisions related to ammunition and explosives. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним члены также считают, что, затрагивая вопрос незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, Программа действий должна обязательно содержать в себе положения относительно боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств. |
On this item of the First Committee's agenda, MERCOSUR and its associated States express their support to Colombia, South Africa and Japan for their annual initiative in presenting the draft resolution entitled "Illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". |
В связи с этим пунктом повестки дня Первого комитета МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства выражают свою поддержку ежегодной инициативы Колумбии, Южной Африки и Японии по представлению проекта резолюции, озаглавленного «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |
The illicit trade in small arms and light weapons has serious social, humanitarian and economic consequences for many countries around the world, leaving their right to life, peace and sustainable development seriously compromised. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями влечет за собой серьезные социальные, гуманитарные и экономические последствия для многих стран мира, серьезно подрывая право их населения на жизнь, мир и устойчивое развитие. |
The illicit trade in and transfer of small arms and light weapons continues to threaten peace and stability in many countries, especially in Africa, and is thus a source of ongoing concern for Algeria. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их поставки продолжают создавать угрозу миру и стабильности во многих странах, особенно в Африке, и потому являются источником постоянной озабоченности для Алжира. |
Likewise, we hope that increased effort will be devoted to small arms and light weapons, the illegal traffic and excessive accumulation of which affect international security and stability and fuel armed violence, which significantly slows development in a great number of countries. |
Мы надеемся также на то, что больше усилий будет направляться на борьбу со стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот и чрезмерное накопление которых отрицательно сказываются на международной безопасности и стабильности и способствуют вооруженному насилию, существенно замедляющему процесс развития в значительном числе стран. |
In so doing, we renew our determination on the issue of the illicit trade in small arms and light weapons and put forward a road map for the follow-up to the Programme of Action. |
Тем самым мы вновь подтверждаем свою приверженность решению вопроса о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и предлагаем «дорожную карту» для последующего осуществления Программы действий. |
It is our strong belief that we need to put peace, security, combating criminality and humanitarian concerns ahead of commercial interests if we are to successfully address the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы твердо верим в то, что нам необходимо поставить дело мира, безопасности, борьбы с преступностью и гуманитарные обеспокоенности выше коммерческих интересов в целях успешной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In that regard, my country has been part of a joint cross-border operations and training programme conducted under the supervision of the Southern African Regional Police Cooperation Organization, aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms. |
В частности, наша страна приняла участие в совместных трансграничных операциях и учебной программе, которые проводились под эгидой Южноафриканской региональной организации полицейского сотрудничества с целью предотвращения, искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и борьбы с ней. |
This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. |
Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The encouraging results that the Congolese Government has achieved in the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons can be seen in the context of a country that has experienced the horrors of civil war. |
Достигнутые конголезским правительством обнадеживающие результаты в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями следует рассматривать в контексте страны, пережившей ужасы гражданской войны. |
And the consensus adoption of a substantive report from the Fourth Biennial Meeting of States on the Programme of Action on the illicit trade in small arms and light weapons was a significant achievement. |
Существенным достижением явилось также принятие консенсусом предметного доклада четвертого созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий в отношении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In order to strengthen the linkage between subregional and international activities, it is important that national action plans are aligned to international efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Для укрепления взаимосвязи между субрегиональными и международными мероприятиями важно, чтобы национальные планы действий координировались с международными усилиями по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Our engagement in the fields of landmines, cluster munitions, small arms and other related issues is rooted in the unacceptable harm to civilians caused by the use of these weapons. |
Наше участие в деятельности, связанной с наземными минами, кассетными боеприпасами, стрелковым оружием и другими вытекающими из этого проблемами, объясняется тем недопустимым ущербом, который наносит применение таких вооружений гражданскому населению. |
Preventing the illicit trade in, and excessive accumulation of, small arms and light weapons is another important factor in attaining the goals to which I have referred. |
В деле достижения целей, о которых я только что упоминал, еще одним важным фактором является предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также их чрезмерного накопления. |
El Salvador will continue to support all relevant initiatives to combat the illicit trade in small arms and light weapons, as we did last year as one of the sponsors of resolution 64/50, which the General Assembly adopted unanimously. |
Сальвадор намерен и впредь поддерживать все соответствующие инициативы, направленные на противодействие незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, как мы делали это и в прошлом году, когда стали одним из авторов резолюции 64/50, принятой Генеральной Ассамблеей единогласно. |
Not only is armed violence in many parts of the world linked to the illicit trade in small arms and light weapons, but transnational crime and terrorism are its beneficiaries as well. |
С незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями связано не только вооруженное насилие во многих частях планеты; она также играет на руку транснациональной преступности и терроризму. |
Costa Rica also believes that we should apply that intelligent approach in combating the worst tools of violence and insecurity in the region: conventional and small arms and light weapons. |
Коста-Рика полагает также, что мы должны применять этот разумный подход в борьбе с самым опасным инструментом насилия и подрыва безопасности в регионе - с обычным оружием, стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In that regard, I need not point out that our support and strong commitment are needed in the fight against the trade in small arms and light weapons, if our efforts at peacekeeping, peacebuilding and international security are to have any chance of success. |
В этой связи нет необходимости указывать на то, что наши усилия по поддержанию мира, миростроительству и укреплению международной безопасности будут иметь хоть какие-то шансы на успех лишь в том случае, если мы продемонстрируем нашу поддержку и твердую приверженность борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |