Also, a register of arms brokers is established, but the registration or authorisation to act as broker does not in any case replace the requirement to obtain the necessary license or written authorisation for each transaction. |
Ведется также реестр брокеров оружием, однако регистрация или выдача разрешения на осуществление деятельности в качестве брокера ни в коем случае не заменяет требование получить необходимую лицензию или письменное разрешение на осуществление каждой сделки. |
The Panel has therefore had no choice but to continue with its own investigations of arms trafficking, not least because the Panel believes that the networks previously in place to supply factions with weapons could be reactivated rapidly. |
Таким образом, у Группы не было иного выбора кроме продолжения собственного расследования торговли оружием, что не в последнюю очередь объясняется мнением Группы о том, что сети, ранее занимавшиеся поставкой оружия фракциям, могут быстро возобновить свою деятельность. |
As to border security control preventing trafficking in drugs, arms, biological and chemical weapons, their precursors and the illicit use of radioactive materials, this is the responsibility of the National Police and the army through their various specialized units. |
Что касается контроля за безопасностью на границах, в целях предотвращения торговли оружием, биологическими и химическими веществами, их прекурсорами, использования радиоактивных материалов в незаконных целях, то это является ответственностью национальной полиции и национальной армии, которые используются для этого свои различные специализированные подразделения. |
In April 2003 a new draft text of a Bill on foreign sales of arms, military equipment and dual-purpose products including strategic dual-purpose goods saw the light of day. |
В апреле 2003 года вышел в свет новый текст законопроекта о внешней торговле оружием, военной техникой и продуктами двойного назначения, включая стратегические товары двойного назначения. |
Members of Somali civil society from Mogadishu have informed the Monitoring Group that they blame arms traders and the associated businessmen for promoting fights for the profits that accrue to the traders and businessmen. |
Представители сомалийского гражданского общества из Могадишо информировали Группу контроля о том, что они возлагают вину за разжигание боевых действий на торговцев оружием и связанных с ними бизнесменов с учетом тех прибылей, которые те получают. |
The remittance system may be used to commit illegal or criminal activities, which include arms trafficking, tax evasion, financial fraud, drug trafficking, fraudulent payments and smuggling of immigrants. |
Эта система денежных переводов может использоваться для такой противоправной или преступной деятельности, как торговля оружием, уклонение от уплаты налогов, финансовое мошенничество, торговля наркотиками, фальсификация платежных документов и контрабандный провоз иммигрантов. |
These essential similarities aside, there is certainly a difference between the market trader selling agricultural products who fails to pay the State sales tax and the small arms trader who provides rebel groups with automatic weapons. |
Помимо этих существенных аналогий, несомненно имеется и разница между рыночным торговцем, продающим сельскохозяйственную продукцию, который не уплачивает государственный налог с продаж, и торговцем стрелковым оружием, который снабжает повстанческие группировки автоматическим оружием. |
As part of a collaborative project with the Department for Disarmament Affairs, UNIDIR is embarking on a research project to study the issue of illicit brokering and its impact on the illegal trade in small arms and light weapons. |
В рамках совместного проекта с Департаментом по вопросам разоружения ЮНИДИР приступил к осуществлению научно-исследовательского проекта с целью анализа проблемы незаконной посреднической деятельности и ее роли в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As shown in the Secretary-General's report, small arms continue to be the weapons most used in conflicts, particularly in those going on at present, especially those which continue to be considered by the Security Council. |
Как показывается в докладе Генерального секретаря, стрелковое оружие по-прежнему является оружием, более всего используемым в конфликтах, в частности в тех, которые существуют в настоящее время, и особенно в тех, которыми продолжает заниматься Совет Безопасности. |
Wherever we look, the consequences of these small arms are devastating and more lethal than those of other weapon systems; that is why they have been characterized as true weapons of mass destruction. |
Куда ни посмотришь, везде последствия этого стрелкового оружия являются разрушительными и более смертоносными, чем последствия применения других систем оружия; вот почему его называют настоящим оружием массового уничтожения. |
The workshop provided the participants from South-East and Central Asia with an opportunity to identify the major problems and challenges in combating the illicit trade in small arms and light weapons, and explore ways to implement effectively the United Nations Programme of Action at the national level. |
Практикум позволил участникам из Юго-Восточной Азии и Центральной Азии выявить основные проблемы и задачи по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и изучить пути эффективного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
The workshop also enabled participants to exchange information and share experiences on the ongoing regional cooperation and multilateral efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons and on how to promote those efforts. |
Практикум позволил также участникам обменяться информацией и накопленным опытом в отношении регионального сотрудничества и многосторонних усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и способов содействия таким усилиям. |
The participants stressed the urgent need for international assistance and cooperation, including financial and technical assistance, to support and facilitate efforts at the national, regional and global levels to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
Участники подчеркнули безотлагательную необходимость международной помощи и сотрудничества, включая финансовую и техническую помощь, для поддержки и поощрения усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях предупреждения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней. |
In 2003, the Department for Disarmament Affairs included gender issues in the agenda of a conference on the illicit trade of small arms and light weapons in all its aspects in south-eastern Europe, organized in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В 2003 году Департамент по вопросам разоружения включил гендерные вопросы в повестку дня конференции по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах в Юго-Восточной Европе, организованной в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The foreign ministers of Peru, Finland, Ukraine and Kazakhstan drew our attention to an issue of great importance, namely the problem of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Министры иностранных дел Перу, Финляндии, Украины и Казахстана привлекли наше внимание к проблеме большой значимости, а именно к проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The workshops, which were held in New York on 31 May 2005 and in Geneva on 3 June 2005, were aimed at providing delegates with an enhanced understanding of issues related to illicit brokering in small arms and light weapons. |
Цель практикумов, проведенных в Нью-Йорке 31 мая 2005 года и в Женеве 3 июня 2005 года, состояла в том, чтобы помочь делегатам лучше разобраться в вопросах, касающихся незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
During the consultations, general agreement emerged for States to adopt laws and regulations to control brokering and to develop regional and global agreements on the brokering of small arms and light weapons. |
В ходе консультаций государства достигли общего согласия в отношении принятия законов и нормативных положений в целях контроля за брокерской деятельностью и разработки региональных и всемирных соглашений по вопросам брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Some of those disarmament, demobilization and reintegration programmes also emphasize weapons collection strategies at the community level, which are complemented by support to develop small arms and light weapons control regimes and the capacity of national Governments to deal with the proliferation of such weapons. |
В некоторых программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках этих миссий внимание уделяется также осуществлению стратегий сбора оружия на общинном уровне, которые дополняются оказанием поддержки в деле совершенствования режимов контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями и способности национальных правительств решать проблему распространения такого оружия. |
During the voting, Mexico joined in the adoption of the resolution on the illicit trade in small arms and light weapons because we believed that our points of view had been sufficiently expressed during the voting conducted in the context of the work of the First Committee. |
В ходе голосования Мексика поддержала принятие резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, считая, что ее позиция была достаточно обстоятельно изложена во время голосования, проведенного в контексте работы Первого комитета. |
President Uribe's democratic security policy had been the most successful one applied in recent years to strengthen the rule of law and fight against the production and trafficking of drugs, which promoted violence, terrorism, arms trafficking and money laundering. |
Политика демократической безопасности, проводимая Президентом Урибе, была наиболее успешной за последние годы и направлена на укрепление правового государства и борьбу против производства и торговли наркотиками, которые способствуют насилию, терроризму, торговле оружием и отмыванию денег. |
In common with the rest of the Caribbean, it had therefore suffered the effects of the drug trade, including a rise in crime, particularly violent crime, and greater trade in small arms and light weapons. |
Поэтому, как и остальные страны Карибского бассейна, Багамские Острова страдают от негативных последствий торговли наркотиками, приводящих, в частности, к росту преступности, в том числе насильственных преступлений, и увеличению масштабов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Southern African Development Community therefore urged the international community to provide resources to fight the use of landmines, which - along with small arms and light weapons - were a scourge in the region. |
В связи с этим Сообщество по вопросам развития стран юга Африки настоятельно призывает международное сообщество выделить ресурсы на цели борьбы с применением наземных мин, которые наряду со стрелковым оружием и легкими вооружениями являются бедствием для стран региона. |
With regard to combating the proliferation and illicit trade in small arms and light weapons, Guinea has resolutely undertaken to eradicate that scourge and welcomes the adoption of a draft instrument for the tracing of such weapons. |
Что касается борьбы с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то Гвинея вступила на путь решительной борьбы с этим злом и приветствует принятие проекта документа по отслеживанию подобных вооружений. |
First, we wish to reaffirm the commitment of the Government of Mexico to making headway in the control of small arms and light weapons in all its aspects and to ensuring that they become far less readily available. |
Во-первых, мы хотели бы подтвердить приверженность правительства Мексики достижению прогресса в вопросах обеспечения контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех аспектах, а также обеспечения того, чтобы оно стало значительно менее доступным. |
In 2002, with amendments to our law on foreign trade activity in arms and dual-use goods and technologies, the licensing of brokering activities was introduced in Bulgaria. |
ду с принятием поправок к нашему закону о торговле оружием и товарами и технологиями двойного назначения в Болгарии было введено лицензирование брокерской деятельности. |