| We renew our pledge to rid the world of the scourge brought upon it by the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. | Мы подтверждаем наше обязательство избавить мир от бедствий, порождаемых незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространением. |
| We also reiterate our concern at the close link that exists between the illicit trade in small arms and light weapons and organized crime. | З. Кроме того, вновь заявляем о нашей озабоченности тесной взаимозависимостью, которая существует между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и организованной преступностью. |
| The treaty should, however, regulate other transactions, such as import, transit and brokering, as widely as possible to ensure comprehensive control of arms trades. | Вместе с тем, чтобы обеспечить всеобъемлющий контроль за торговлей оружием, договор должен в максимально возможной степени регулировать и другие виды деятельности, такие как импорт, транзит и брокерскую деятельность. |
| Thailand is of the opinion that a transparent international cooperation and assistance mechanism should be established to provide necessary resources to all States towards addressing the problem of illicit arms and complying with the treaty. | Таиланд считает, что необходимо создать транспарентный механизм международного сотрудничества и оказания помощи для предоставления всем государствам необходимых ресурсов в целях решения проблемы незаконной торговли оружием и выполнения договора. |
| The threat of weapons of mass destruction and the daily suffering inflicted by small arms and light weapons, anti-personnel mines and cluster munitions have to give us pause. | Угроза оружия массового уничтожения и ежедневные страдания, причиняемые людям стрелковым оружием и легкими вооружениями, противопехотными минами и кассетными боеприпасами, должны заставить нас задуматься. |
| It described measures taken with regard to the control of its borders, the process of requests for refugee status and the illicit trafficking of arms. | Он охарактеризовал меры, принятые в отношении контроля за своими границами, процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении беженского статуса и незаконной торговли оружием. |
| SEESAC has also been the main instrument for capacity-building in the area of small arms and light weapons control in the subregion. | Информационный центр играл также основную роль в создании потенциала в сфере контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в этом субрегионе. |
| The report argues strongly for intensifying international cooperation in tackling illicit brokering in small arms and light weapons, both regarding the exchange of evidentiary information and assistance for capacity-building. | В докладе приводятся веские доводы в пользу активизации международного сотрудничества в решении проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями как путем обмена информацией, имеющей значение доказательства, так и оказания помощи в создании потенциала. |
| Within the context of these intermediary activities involving small arms and light weapons, a broker might: | В контексте этой посреднической деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокер может: |
| Let us say farewell to arms, and let us in a civilized manner dedicate ourselves to the most pressing problems of our times. | «Давайте навсегда распрощаемся с оружием и, как и подобает цивилизованным людям, займемся решением наиболее жгучих проблем нашей эпохи. |
| Many dwelled on the issues of illicit trade in small arms and light weapons, illicit brokering and cluster munitions. | Многие подробно останавливались на вопросах незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконной брокерской деятельности и кассетных боеприпасов. |
| Mexico, as a country that has been seriously affected by the illicit traffic in small arms and light weapons, attaches the highest priority to solving this problem. | Мексика, как страна, серьезно пострадавшая от незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, придает самое приоритетное внимание решению этой проблемы. |
| China is ready to cooperate with other parties in achieving a successful outcome to the meeting so as to further strengthen international efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons. | Китай готов сотрудничать с другими сторонами в достижении успешного исхода этого совещания в целях дальнейшего укрепления международных усилий в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| There are many international institutions, regimes and initiatives, established either by States or NGOs that aim at eliminating illegal arms transactions. | Существует много международных институтов, режимов и инициатив, которые были созданы или начаты либо государствами, либо неправительственными организациями и которые нацелены на искоренение незаконных операций с оружием. |
| One should not lose sight of the fact that it will be the national States that will authorize arms transactions. | Нельзя терять из виду тот факт, что разрешения на сделки с оружием будут давать государства. |
| The treaty shall recognize the States' legitimate political, security, economic and commercial interests in the transfer of conventional arms. | Договор о торговле оружием должен учитывать законные политические, экономические, коммерческие и связанные с безопасностью интересы государств в передаче обычных вооружений. |
| The treaty should also specify those transfer activities to be regulated as this is an important mechanism to prevent the diversion of arms to illicit markets. | Кроме того, в договоре о торговле оружием должны четко указываться те связанные с передачей виды деятельности, которые подлежат регламентированию, поскольку он является важным механизмом предотвращения перетока оружия в нелегальный оборот. |
| While preventing the proliferation of goods and technology related to weapons of mass destruction, the international community can push the objective of arms reduction more aggressively. | Предотвращая распространение предметов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, международное сообщество может более активно продвигать цель, заключающуюся в сокращении вооружений. |
| Since there were legitimate uses of arms, there was also a legitimate trade in them. | Если существует законное применение оружия, то существует и законная торговля оружием. |
| For developing countries, such arms cause damage comparable to that which could be done by weapons of mass destruction. | Эти виды оружия наносят развивающимся странам такой ущерб, который можно сравнить лишь с ущербом, причиняемым оружием массового уничтожения. |
| Adopting national legislation and regulations to control trade in arms effectively, including establishing civil and criminal responsibility for breaches thereof; | принятие национальных законов и постановлений по эффективному контролю над торговлей оружием, в том числе введение гражданской и уголовной ответственности за их нарушение; |
| Parliaments should push for an international consensus on nuclear non-proliferation and on the control of small arms and light weapons, including both legal and illegal weapons. | Парламентам следует стремиться к достижению международного консенсуса в отношении нераспространения ядерного оружия и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая как законное, так и незаконное оружие. |
| A small, highly efficient unit would increase the likelihood of detection of arms smugglers and thus create a deterrent effect on them in general. | Небольшое высокоэффективное подразделение позволит повысить вероятность обнаружения контрабандистов, занимающихся оружием, и тем самым будет оказывать сдерживающее воздействие на их операции в целом. |
| As has been the case for so many years, the business of war was good for the arms traders at BAM. | Как это происходило на протяжении многих предыдущих лет, война приносила огромную прибыль торговцам оружием на ОРБ. |
| BAM was also a thriving commercial enterprise, with significant amounts of currency, especially United States dollars, passing from buyers to arms dealers. | ОРБ также является процветающей коммерческой структурой, благодаря которой между покупателями и торговцами оружием заключаются крупные сделки в иностранной валюте, главным образом в долларах США. |