We remain gravely concerned about the negative impact of the illicit trade in small arms and light weapons on women, children and the elderly, and highlight the need for evidence-based research to take special account of these groups. |
Мы по-прежнему серьезно обеспокоены негативным воздействием незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на женщин, детей и пожилых людей и особо отмечаем необходимость проведения научных исследований в целях особого учета интересов этих групп. |
Similarly, we believe that promoting dialogue and a culture of peace, prevention of crime and conflict, and social inclusion are actions necessary to complement and advance efforts to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Аналогичным образом, мы уверены в том, что поощрение диалога и пропаганда культуры мира, предотвращение преступности и конфликтов, а также социальная интеграция являются мерами, необходимыми для дополнения и дальнейшего достижения прогресса в деле предотвращения незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней. |
This also implies that States enjoy the right to engage in trade of arms, including export to another country in accordance with their foreign policy and national security objectives. |
Это также подразумевает, что государства имеют право участвовать в торговых сделках с оружием, в частности экспортировать его в другую страну, руководствуясь целями своей внешней политики и соображениями национальной безопасности. |
Artillery systems (no calibre gap should exist between this category and that of small arms and light weapons); |
артиллерийские системы (не должно быть пробела в отношении калибра между этой категорией и стрелковым оружием и легкими вооружениями); |
The treaty's purpose must be to establish regulations on arms trading based on the shared responsibility of all parties involved in the life cycle of a weapon, from manufacture to destruction, using objective, non-discriminatory and transparent criteria. |
Целью этого договора должно являться регулирование торговли оружием на основе совместной ответственности всех сторон, имеющих отношение к передаче вооружений в течение всего срока их службы - от производства до уничтожения, - посредством применения объективных, недискриминационных и транспарентных критериев. |
The clarity of definitions is important to effectively monitor and reduce illicit arms, as well as to prevent possible exploitation of the treaty as a protectionist trade policy. |
Четко сформулированные определения имеют важное значение для эффективного отслеживания случаев незаконной торговли оружием и сокращения ее объема, а также обеспечивают защиту от возможного использования договора в качестве инструмента протекционистской торговой политики. |
Billions of dollars had been smuggled into Syria in recent months and distributed among extremists, arms dealers, drug traffickers and criminal organizations, and pay TV channels were fabricating footage available to those paying the highest price. |
Миллиарды долларов контрабандным путем были ввезены в Сирию за последние месяцы и распределены среди экстремистов, торговцев оружием, торговцев наркотиками и преступными организациями, а платные телевизионные каналы производят видеоматериалы для тех, кто платит за них высокую цену. |
Mr. Dempsey (Canada) said that the international community should fight irresponsible trading in arms and their conversion to illicit uses, while acknowledging the legitimate use of weapons in sport shooting, hunting and collecting. |
ЗЗ. Г-н Демпси (Канада) говорит, что международное сообщество должно бороться с безответственной торговлей оружием и его использованием в незаконных целях, признавая при этом законное использование оружия для спортивной стрельбы, охоты и коллекционирования. |
It is a strategy with a global scope, encompassing technical and financial assistance to a wide range of programmes and projects related to small arms and light weapons and their ammunition. |
Эта стратегия имеет глобальный охват, включая техническую и финансовую помощь в осуществлении разнообразных программ и проектов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним. |
Bolivia, through the War Materiel Department of the Ministry of Defence, has a database of companies authorized to trade in conventional arms and weapons of mass destruction. |
З. Боливия через посредство Группы по военным материалам министерства обороны ведет базу данных, в которую включены предприятия, имеющие право заниматься торговлей обычным оружием и оружием массового уничтожения. |
The work of this Group lays a solid foundation for the tasks ahead and its positive outcome is a clear indication that there is a will to address the problem of illicit brokering in small arms and light weapons in a collective and responsible manner. |
Работа этой группы создает прочную основу для решения предстоящих задач, а достигнутые ею позитивные результаты являются четким свидетельством того, что существует стремление решить проблему незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями совместными усилиями и ответственным образом. |
Consequently, States should consider steps to be taken at the national, regional and international level to prevent, combat and eradicate the activities of those involved in the illicit brokering of small arms and light weapons. |
Поэтому государства должны рассмотреть шаги, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях предотвращения, пресечения и искоренения деятельности тех, кто участвует в осуществлении незаконных брокерских операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). |
В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
One key aim of the treaty should be to contribute to regional and international security and stability, also by promoting transparency and greater responsibility in transfers of conventional arms, ammunition and military equipment. |
Одна из ключевых целей договора о торговле оружием должна заключаться в содействии поддержанию региональной и международной безопасности и стабильности, в том числе путем поддержки транспарентности и расширения ответственности в том, что касается поставок обычных вооружений, боеприпасов и военной техники. |
International cooperation based on shared responsibility was needed in combating organized crime, arms trafficking, human trafficking and other illicit activities that posed a grave threat to international peace and security. |
Международное сотрудничество, основанное на совместной ответственности, необходимо в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, торговлей людьми и другой противозаконной деятельностью, представляющей серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Although there are a number of regional and subregional instruments covering small arms and light weapons brokering, most States have not yet developed adequate legislation or administrative procedures to regulate such brokering. |
Хотя в настоящее время существует ряд региональных и субрегиональных документов, в которых охватываются брокерские операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, в большинстве государств еще не разработаны соответствующие законы или административные процедуры для регулирования таких брокерских операций. |
In Africa, a general commitment to control the brokering of small arms and light weapons has been made by all member States of the African Union. |
В Африке с заявлением об общей приверженности осуществлению контроля за брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, выступили все государства - члены Африканского союза. |
Some States limit the number of small arms and light weapons brokers and may restrict it to one or more State-controlled entities, while others allow applications from private individuals and/or entities. |
Одни государства ограничивают число брокеров, занимающихся сделками со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и могут разрешить заниматься этой деятельностью одной или нескольким структурам, находящимся под контролем государства, в то время как другие разрешают подавать заявки физическим и/или юридическим лицам. |
The traffic in small arms and light weapons knows no borders and the weapons end up in the trained hands of child soldiers. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не признает никаких границ, и при этом само оружие в конечном счете оказывается в руках детей-солдат. |
The World Customs Organization informed us that it would be good to include its regional offices in regional seminars on small arms and light weapons brokering issues. |
Всемирная таможенная организация рекомендовала нам привлекать представителей ее региональных отделений к участию в региональных семинарах, посвященных проблемам брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The countries on behalf of which I am speaking therefore consider that we must continue and strengthen every effort aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. |
Поэтому страны, от имени которых я выступаю, считают, что мы должны продолжать и наращивать любые усилия, направленные на предотвращение, искоренение незаконной торговли таким оружием и борьбу с ней. |
For obvious reasons, Sierra Leone has been in the forefront of efforts at the regional, subregional and international levels aimed at addressing the proliferation, excessive accumulation and illicit trade in small arms and light weapons. |
По вполне понятным причинам Сьерра-Леоне всегда находится на переднем крае усилий, предпринимаемых на региональном, субрегиональном и международном уровнях и направленных на решение проблемы распространения, избыточного накопления и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Likewise, it would call upon the international community to provide technical and financial support to strengthen the capacity of civil society organizations to take action to help to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
В проекте резолюции также содержится призыв к международному сообществу оказать техническую и финансовую поддержку организациям гражданского общества, укрепив их потенциал в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Rio Group attaches importance to the subject of ammunition, because we believe that it is intrinsically linked to the problem of illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Группа Рио придает большое значение вопросу о боеприпасах, поскольку мы считаем, что он неразрывно связан с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The first is combating the illicit traffic in small arms and light weapons and the omnibus resolution that served as the basis for the preparation of the biennial conference to be held in 2008. |
Первая из них касается незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и сводной резолюции, которая послужила в качестве основы для подготовки созываемого раз в два года совещания, намеченного на 2008 год. |