But it was only after an overwhelming groundswell of public sentiment, led by non-governmental organizations, that the United Nations took firm steps on several conventional disarmament issues, such as curbing the illicit trade in small arms and light weapons and containing the humanitarian impact of landmines. |
Однако лишь после мощного давления общественного мнения, выраженного неправительственными организациями, Организация Объединенных Наций предприняла решительные шаги в ряде вопросов разоружения в области обычных вооружений, таких, как обуздание незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и связанный с гуманитарными последствиями вопрос о наземных минах. |
Practical disarmament measures to consolidate peace, regional disarmament agreements and, especially, the measures adopted to curb the illicit traffic in small arms and light weapons can be re-energized. |
Практические меры по разоружению в интересах укрепления мира, региональные соглашения по разоружению и особенно меры, направленные на обуздание незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, необходимо наполнить новой динамикой. |
Issue number 3, 2009 of Disarmament Forum focuses on illicit brokering, with several contributions focusing on the illicit brokering of small arms and light weapons. |
Третий номер журнала "Disarmament Forum" за 2009 год посвящен незаконной брокерской деятельности и содержит ряд материалов, в которых особое внимание уделено незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The report of the Secretary-General underlines the effects on children of the illicit trade in small arms, landmines, munitions and unexploded ordnance and the problems caused by the recruitment and use of children in armed conflicts. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается воздействия, которое оказывают на детей незаконная торговля стрелковым оружием, мины, снаряды и неразорвавшиеся боеприпасы, а также проблемы, вызываемые набором на военную службу и использование детей в вооруженных конфликтах. |
The Government of the Republic of Guinea would like to recall that this draft resolution was introduced following the issuance of the report of the Panel of Experts on the links between conflict diamonds and arms trafficking in Sierra Leone (S/2000/1195). |
Правительство Гвинейской Республики хотело бы напомнить о том, что работа над этим проектом резолюции началась после опубликования доклада экспертов о связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и незаконной торговлей оружием в Сьерра-Леоне. |
Prior to that, she was involved in arms trafficking for the benefit of the Burundian Hutus and was equally involved in gold and ivory trafficking. |
До этого она занималась операциями с оружием в интересах бурундийских хуту и в равной степени операциями с золотом и слоновой костью. |
The cooperation and assistance of the international community will be absolutely necessary in confronting the negative effects of the illicit trade in small arms and light weapons in the most affected countries and regions. |
Для устранения негативных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в странах и регионах, в наибольшей степени затронутых этим явлением, потребуются сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества. |
The large number of national reports proves that States are willing to become increasingly active in the fight against illicit small arms and light weapons on a national and on a global level. |
Значительное число национальных докладов является доказательством того, что государства преисполнены желания и готовности принимать все более активное участие в борьбе с незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями как на национальных, так и глобальном уровнях. |
We are particularly concerned at the continuing transfer of small arms and light weapons, especially where illicit trade in such weapons leads to their diversion to non-State entities, fuelling strife and terrorism. |
Мы особенно обеспокоены тем, что продолжается передача стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в тех случаях, когда в результате незаконной торговли таким оружием происходит их распространение среди негосударственных образований, и это способствует раздорам и терроризму. |
UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. |
ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
Here, I fully agree with the suggestion of our German colleague, that small arms constitute the real weapons of mass destruction in the subregion that we are dealing with and in Africa in general. |
Здесь я полностью согласен с мыслью, высказанной нашим немецким коллегой, что стрелковое оружие является реальным оружием массового уничтожения в рассматриваемом субрегионе, и в Африке в целом. |
Other far-reaching components of this policy include the adoption by SADC of a declaration on small arms and its programme of implementation and the finalization of the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials. |
Еще одним важным компонентом этой политики является принятие САДК декларации о стрелковом оружии и программы ее осуществления, а также завершение работы над протоколом САДК о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. |
The Mechanism, during its third visit to Interpol headquarters at Lyon, France, was briefed on the facilities and technological resources of Interpol and held discussions with officers dealing with offences relating to arms and explosives. |
В ходе своего третьего визита в штаб-квартиру Интерпола в Лионе, Франция, для проведения консультаций Механизм был проинформирован об имеющихся у Интерпола средствах и технологических ресурсах, и у него состоялись беседы с должностными лицами, занимающимися раскрытием преступлений, связанных с торговлей оружием и взрывчатыми веществами. |
On 23 June 2003 the Council of the European Union adopted a Common Position on the control of arms brokering, the content of which is in line with the above-mentioned regulation in Section 4a of the War Weapons Control Act. |
23 июня 2003 года Совет Европейского союза принял документ об общей позиции в вопросах контроля за посреднической деятельностью в области вооружений, содержание которого согласуется с вышеупомянутым положением статьи 4a Закона о контроле над оружием. |
This case shows rapprochement of the activities and interests of some Zimbabwean businessmen, and a possible link between arms dealing and mining activities in the Democratic Republic of the Congo. |
Этот пример иллюстрирует «смычку» коммерческих целей и интересов некоторых представителей деловых кругов Зимбабве и возможную связь между торговлей оружием и разработкой недр в Демократической Республике Конго. |
We therefore call upon the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force to take additional measures to put an end to the illegal trade in small arms and light weapons within the province and to prevent their spillover to other parts of the region. |
Поэтому мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово предпринять дополнительные меры, чтобы положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках провинции и предотвратить распространение ее на другие части региона. |
The United Nations programme of action represents the consensus view of the international community on the action to be undertaken at the national, regional and international levels to prevent, combat and eradicate illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Программа действий Организации Объединенных Наций отражает единое мнение международного сообщества относительно мер, которые должны приниматься на национальном, региональном и международном уровнях в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней. |
These, however, are under consideration for review, in light of the changing patterns in domestic criminality and the need to form international alliances in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Однако она пересматривается в свете меняющихся моделей национальной преступности и потребности сформировать международные союзы в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As we talk about the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, we should not forget about the illicit trade in small arms and light weapons. |
В то время, как мы говорим о распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения, нам не следует забывать о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
A practical, multi-pronged and multidimensional approach - whether aimed at eradicating the scourge of terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction or the illicit trade in small arms and light weapons - may well afford us the most flexibility and prove to be the most effective. |
Практический, многоаспектный и многомерный подход, независимо от того, направлен он на искоренение бедствия терроризма и распространения оружия массового уничтожения или на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, может предоставить нам наиболее широкие возможности для маневра и оказаться наиболее эффективным. |
Within the framework of their efforts to confront the problems of small arms and light weapons we have called for the expansion of the Register of such weapons through their classification based on their names, calibre and use. |
В рамках своих усилий по решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, мы призвали к расширению Регистра таких вооружений путем их классификации на основе названия, калибра и видов применения. |
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. |
Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
An effective strategy to deal with that proliferation entails controlling the illicit trade in that category of weapons emanating from the countries where they originate, as well as controlling their transfer to intermediaries and arms merchants. |
Эффективная стратегия борьбы с таким распространением предусматривает контроль за незаконной торговлей этой категорией оружия в странах его происхождения, а также контроль за его передачей посредникам и торговцам оружием. |
Those who committed genocide were transferred with their arms and munitions to the Democratic Republic of the Congo, and they have continued their genocidal project on the other side of the border. |
Лица, совершившие акты геноцида, были передислоцированы вместе с оружием и боеприпасами в Демократическую Республику Конго и продолжают осуществлять свои планы по осуществлению геноцида уже по другую сторону границы. |
Addressing the multiple challenges posed by small arms is a daunting task, but the cost of the availability and misuse of those weapons is even more staggering - to economic development, to basic services such as health and education and to community livelihoods. |
Устранение создаваемых стрелковым оружием многочисленных угроз - это огромная задача, однако издержки доступности такого оружия и злоупотребления им еще более обширны - как для экономического развития, так и для предоставления таких элементарных услуг, как здравоохранение и просвещение, а также для средств к существованию общин. |