It demands security guarantees for the Serbian minority and cultural monuments, as well as control of the borders with Albania and Macedonia to stop traffic in arms, drugs, and women, and to prevent the use of Kosovo by Albanian extremists. |
Она требует гарантий безопасности сербского меньшинства и культурных памятников, а также контроля границ с Албанией и Македонией, чтобы прекратить торговлю оружием, наркотиками и женщинами, и чтобы предотвратить использование Косово албанскими экстремистами. |
And while the biggest arms dealer in the world is your boss, the president of the United States, who ships more merchandise in a day than I do in a year. |
А главный торговец оружием - это ваш босс, Президент Соединенных Штатов, который продает в день больше, чем я за год. |
Concerned about the wide range of humanitarian and socio-economic consequences affecting, in particular, large segments of civilian populations, exacerbated by the illicit trafficking in and the ready availability of small arms and light weapons, |
будучи обеспокоена затрагивающим многочисленные слои гражданского населения широким кругом гуманитарных и социально-экономических последствий, усугубляемых незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их доступностью, |
At the review of these and other issues connected with small arms and light weapons, Bulgaria considers that it should be noted that these kinds of weapons, by themselves, cannot cause a conflict or disturb an established strategic balance. |
Болгария считает, что при рассмотрении этих и других вопросов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, необходимо учитывать, что эти виды оружия сами по себе не могут вызывать конфликтов или нарушать установившийся стратегический баланс. |
The EU stresses the need for effective control measures on the transfer of conventional weapons and encourages States to enact adequate national legislation and/or regulations and administrative procedures for effective control over arms with the aim of preventing illicit trafficking. |
ЕС подчеркивает необходимость эффективных мер контроля в отношении передачи обычного оружия и призывает государства принимать надлежащие национальные законодательные положения и/или постановления и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля над оружием с целью предотвращения его незаконного оборота. |
Special emphasis should be placed on the fight against drug trafficking, the production and illegal consumption of drugs, the diversion of chemical precursors, the laundering of money and trafficking in arms. |
Необходимо уделять особое внимание борьбе с торговлей наркотиками, производством и незаконным потреблением наркотиков, переключением химических прекурсоров, "отмыванием" денег и торговлей оружием. |
Nuclear weapons States have, for their part, done too little to diminish the symbolic importance of these weapons and too little to fulfil their commitment to undertake good faith efforts at moving towards significant nuclear arms reductions and ultimate disarmament. |
Государства, обладающие ядерным оружием, сделали со своей стороны слишком мало для того, чтобы уменьшить символическое значение этого вида оружия и выполнить свое обязательство предпринимать добросовестные усилия, направленные на значительное сокращение и в конечном счете ликвидацию ядерных вооружений. |
Progress was also made towards defining important elements in the fight against this scourge, such as the marking and tracing of arms, as well as the monitoring of exports, surpluses and intermediaries in their legal trade. |
Был также достигнут прогресс в области определения важных элементов борьбы с этим бедствием, таких как маркировка оружия и слежение за ним, а также мониторинг экспорта, прибылей и посредников применительно к законной торговле оружием. |
As we deal with the threats posed by weapons of mass destruction and the question of terrorism, let us not lose sight of the devastating impact of small arms and light weapons on global peace and security. |
В то время, когда мы занимаемся угрозами, представляемыми оружием массового уничтожения, и вопросом терроризма, давайте не будем забывать о пагубном воздействии стрелкового оружия и легких вооружений на всеобщий мир и безопасность. |
So is this the time to end the arms ban imposed by both Europe and America after the Tiananmen Square massacre in 1989? |
И поэтому, настало ли время для того, чтобы покончить с запретом на торговлю оружием, который был введен Европой и Америкой после кровопролития на пощади Тяньаньмэнь в 1989 году? |
There was also a need for closer cooperation between Member States in combating terrorism and other criminal activities such as illicit trafficking in arms and narcotics, the laundering of illegal profits and the smuggling of nuclear or other materials. |
Следует также укрепить механизмы сотрудничества государств-членов в области борьбы с терроризмом, а также с другими видами преступной деятельности, такими, как наркобизнес, незаконная торговля оружием, "отмывание" преступных доходов или контрабанда ядерного и других материалов. |
The links between international terrorism and organized crime, particularly the traffic in drugs and arms, was a complicated network requiring a concerted effort on the part of the international community. |
Связь между международным терроризмом и организованной преступностью, прежде всего в области торговли наркотиками и оружием, представляет собой сложную сеть, для ликвидации которой необходимы согласованные усилия со стороны международного сообщества. |
Act together to defeat the threats to States posed by the international narcotics and clandestine arms trades and international criminality |
∙ совместными усилиями устранить угрозы государствам, возникающие в результате международной торговли наркотиками и подпольной торговли оружием и международной преступности |
Often linked to the illicit traffic in narcotic drugs and other criminal activity, the illicit arms traffic has a destabilizing effect, particularly on small, vulnerable, open societies, and poses a very real threat to international peace and security. |
Зачастую связанная с незаконной торговлей наркотиками и другой преступной деятельностью, незаконная торговля оружием оказывает дестабилизирующее воздействие прежде всего на небольшие, уязвимые, открытые общества и ставит под весьма серьезную угрозу международный мир и безопасность. |
We call upon the international community to intensify dialogue and cooperation in efforts to combat the consumption, production, trafficking and distribution of illegal drugs, as well as related crimes, including the diversion of chemical precursors, money-laundering and illicit arms trafficking. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом активизировать диалог и сотрудничество в деле борьбы с потреблением, производством, оборотом и распространением незаконных наркотических средств, а также со связанной с ними преступностью, в частности переключением химических прекурсоров, "отмыванием" денег и незаконной торговлей оружием. |
As countries which have expressed concern at the violation of human rights, we must bear in mind that illicit arms trafficking, particularly in light weapons, is a major factor in the violation of such rights. |
Будучи странами, выразившими озабоченность в связи с нарушением прав человека, мы должны учитывать тот факт, что незаконная торговля оружием, прежде всего легким вооружением, - это один из основных факторов нарушения таких прав. |
Ecuador also considers that it is important to deal with international terrorism, international crime and illicit arms trafficking in the region, and will cooperate with the Organization in every way possible to combat these scourges and establish a zone of peace and security in the Mediterranean region. |
Эквадор придает также важное значение борьбе с международным терроризмом, международной преступностью и незаконной торговлей оружием в данном районе и будет сотрудничать с Организацией, используя все доступные ему средства, в целях борьбы с этим злом и создания в конечном итоге зоны мира и безопасности в районе Средиземноморья. |
We trust in the good faith of the States that possess those arms and of those who are in a legal and technical position to conduct tests. |
Мы верим в добрую волю государств, которые обладают таким оружием, а также в добрую волю тех, кто имеет юридические и технические возможности проводить испытания. |
The Secretary-General's appeal for stronger efforts to control small arms - the weapons that account for most of the casualties in contemporary conflicts - is, therefore, one that UNIDIR has attended to for some time. |
В этой связи ЮНИДИР на протяжении определенного времени уделяет внимание выполнению призыва Генерального секретаря активизировать усилия по контролю над стрелковым оружием - оружием, применение которого повлекло за собой наибольшее количество жертв в конфликтах нашей эпохи. |
Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. |
Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств. |
New and emerging issues on our agenda - such as the role of science and technology, objective information on military matters and the illicit transfer of arms, to name a few - are closer to home and our domestic agendas. |
Новые, уже появившиеся и только появляющиеся вопросы в нашей повестке дня, например, такие, как роль науки и техники, объективная информация по военным вопросам и незаконная торговля оружием, затрагивают уже все наши страны и отражаются в наших национальных повестках дня. |
It encompasses not only the globalization of financial flows, of production and trade and of information, but also of environmental hazards, of disease and of the trade in arms and illicit drugs. |
Она охватывает не только глобализацию финансовых потоков, производства и торговли и информации, но глобализацию экологической опасности, заболеваний и торговли оружием и незаконными наркотиками. |
This phenomenon is, of course, exacerbated by the many internal conflicts that have broken out in parts of the region, but also, and especially, by the illicit traffic in small arms in this African subregion. |
Эта ситуация, конечно, усугубляется многочисленными внутренними конфликтами, которые вспыхивают в различных частях, но также и, в особенности, незаконной торговлей стрелковым оружием в этом африканском субрегионе. |
Secondly, we must assist Bosnia and Herzegovina in the completion of its infrastructures, the building of its national army and the provision of the necessary arms to face any foreign threat or a new collapse of the situation, particularly after the withdrawal of IFOR. |
Во-вторых, необходимо помогать Боснии и Герцеговине в деле завершения создания ее инфраструктуры, формирования национальной армии и ее оснащения необходимым оружием для отпора любой внешней угрозе, а также для предотвращения нового обострения положения, особенно после вывода СВС. |
The Treaty established the only international, legally-binding obligation on the nuclear-weapon States to work towards eventually laying down their arms and it provided the stable climate in which the nuclear-weapon States could continue that process. |
Этим Договором предусматривается единственное международное юридически обязательное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, идти по пути к окончательному отказу от своих вооружений и этот Договор предусматривает стабильные условия, при которых государства, обладающие ядерным оружием, могут продолжать этот процесс. |