Several representatives requested the Board to examine a variety of new areas and subjects of concern, such as the link between drug trafficking, arms trafficking and terrorism, rational use of confiscated chemicals and the long-term effects of stimulant abuse. |
Ряд представителей просили Комитет обратить внимание на некоторые новые области и вопросы, вызывающие особое беспокойство, в частности, на связь незаконного оборота наркотиков с незаконной торговлей оружием и терроризмом, необходимость рационального использования конфискованных химических веществ и долгосрочные последствия злоупотребления стимуляторами для организма. |
The Special Rapporteur is convinced that the solutions to the Burundian crisis must be based on a regional approach and recommends that a conference should be held in the Great Lakes region on the arms traffic, security and human rights. |
Специальный докладчик убежден, что урегулирование бурундийского кризиса неизбежно требует регионального подхода, и рекомендует провести конференцию в районе Великих Озер по вопросам торговли оружием, безопасности и прав человека. |
The Ministers acknowledged that some progress on nuclear arms reductions was being achieved and that positive steps had been taken to enhance strategic stability by some of the five nuclear weapon States. |
Министры признали, что в области сокращения ядерных вооружений в настоящее время наблюдается определенный прогресс и что некоторыми из пяти государств, обладающих ядерным оружием, были приняты меры по укреплению стратегической стабильности. |
In particular, they should consider the prohibition of unrestricted trade and private ownership of small arms and light weapons constructed for use in war, such as automatic guns (e.g., assault rifles and machine-guns). |
В частности, им следует рассмотреть вопрос о запрещении неограниченной торговли и частного владения стрелковым и легким оружием, предназначенным для использования во время войны, таким, как автоматическое оружие (например, автоматы и пулеметы). |
These situations are characterized by the existence of an armed challenge to the Government, in the form of one or more groups taking up arms in pursuit of, broadly speaking, political objectives. |
Данные ситуации характеризуются вооруженным противодействием правительству со стороны одной или более групп, ведущих борьбу с оружием в руках для достижения самых различных политических целей 5/. |
The full participation of the Republic of China on Taiwan in the debates of the United Nations would contribute to the achievement of progress in such areas as the environment, drug control, arms trafficking and disarmament. |
Всестороннее участие Китайской Республики на Тайване в проходящих в Организации Объединенных Наций прениях будет способствовать достижению прогресса в таких областях, как охрана окружающей среды, борьба с наркотиками, проблема незаконной торговли оружием и разоружение. |
In view of the urgency and scope of the problems raised by small arms, Switzerland is of the opinion that it would be useful to coordinate the various initiatives in this area. |
Учитывая неотложность и серьезность проблем, связанных со стрелковым оружием, Швейцария считает, что было бы полезным скоординировать различные инициативы в этой области. |
My Government would in fact be ready to host a conference in Geneva, as soon as possible, on all forms of illicit trade in small arms. |
Мое правительство уже сейчас готово провести в кратчайшие возможные сроки конференцию в Женеве, посвященную всем формам незаконной торговли стрелковым оружием. |
The Panel has observed that a number of such companies that were set up recently dissolved when the Panel began its investigations into arms trafficking in the subregion. |
Группа отметила, что ряд таких созданных в последнее время компаний был ликвидирован, когда Группа приступила к проведению своих расследований в связи с незаконной торговлей оружием в субрегионе. |
The transfer of border security forces to civilian control - following the dismantling of their military structures - is intended to increase the effectiveness of the campaign against organized crime and illegal trafficking in arms, drugs and human beings. |
Перевод пограничных сил безопасности под гражданский контроль - после демонтажа их военных структур - должен привести к повышению эффективности борьбы с организованной преступностью и незаконной торговлей оружием, наркотиками и людьми. |
Many of the actors in the illicit trade in small arms and light weapons were small and medium-sized States in the developing world, struggling with poverty, illiteracy, disease and poor governance. |
Многие из участников незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями представляют собой небольшие и средние по размеру государства развивающегося мира, которые борются с нищетой, неграмотностью, болезнями и неэффективным государственным управлением. |
The sad reality is that conflicts are fuelled by trafficking in small arms, the interference of neighbouring States and the indifference of arms-exporting countries as to the destination of their products. |
Печальная реальность заключается в том, что конфликты разжигаются вследствие торговли стрелковым оружием, вмешательства соседних государств и безразличия стран-экспортеров оружия по отношению к тем, кому направляется их продукция. |
An open seminar on regional approaches to stemming the illicit trade in small arms and light weapons was held in association with the residential meeting so that a wider set of participants were informed on the content of the workshop. |
В связи с этим постоянным совещанием был проведен открытый семинар по региональным подходам к пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, чтобы информировать более широкий круг участников о работе практикума. |
Among other things, this will help to reduce the tendency among the most vulnerable members of society to become links in the chain of international trafficking in small arms and light weapons. |
Таким образом, принимаются меры для сокращения, например, тенденции, при которой наиболее уязвимые слои населения становятся участниками международной цепочки незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
(e) Establish a mechanism for regular exchanges of relevant information, which may include illicit brokering of small arms in the region; |
ё) введение механизма регулярного обмена соответствующей информацией, которая может включать факты незаконного посредничества в торговле стрелковым оружием в регионе; |
Because of its close links to arms trafficking, drug trafficking, money-laundering and other forms of organized crime, terrorism was becoming the greatest threat of the early twenty-first century. |
Ввиду тесной связи терроризма с торговлей оружием, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и другими формами организованной преступности, он становится величайшей угрозой в начале XXI века. |
We know, of course, that in all wars there are always those, such as arms traffickers or unscrupulous bankers, who profit from the suffering of a large number of people. |
Нам, конечно же, известно, что во всех войнах всегда есть такие люди, как торговцы оружием и беспринципные банкиры, которые наживаются на страданиях большого числа людей. |
A recent Interpol meeting on the issue of arms trafficking in the southern African region has led to the adoption of far-reaching recommendations, which the Monitoring Mechanism fully supports. |
На недавно состоявшемся совещании Интерпола, на котором рассматривался вопрос о торговле оружием в южной части Африки, были приняты имеющие далеко идущие последствия рекомендации, которые Механизм наблюдения полностью поддерживает. |
All members should continue or increase their commitment to carrying out the terms of Security Council resolution 1373 in the areas of legislation, customs, extradition, immigration, law enforcement, arms traffic and financial asset controls. |
Все государства-члены должны сохранять или укреплять свою решимость в деле осуществления положений резолюции 1373 Совета Безопасности в таких областях, как законодательство, таможенный контроль, экстрадиция, иммиграция, правоохранительные меры, торговля оружием и контроль финансовых активов. |
In addition, the Department for Disarmament Affairs conducted a needs assessment to identify the priorities of each country of the region in the fight against illicit small arms and light weapons. |
Помимо этого, Департамент по вопросам разоружения провел оценку потребностей с целью выявления приоритетов каждой страны региона в борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Through the actions of the United Nations agencies, France thus made financial contributions totalling €126,600 in 2001 to the efforts to combat the traffic in small arms and light weapons. |
Таким образом, по линии учреждений системы Организации Объединенных Наций Франция предоставила в 2001 году финансовые взносы на общую сумму 126600 евро на деятельность по борьбе с оборотом стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Once again, the Security Council should maintain its attention and its active engagement with regard to curbing the proliferation and illicit trade of small arms and light weapons. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Совет Безопасности должен по-прежнему уделять внимание и принимать активное участие в деле сокращения распространения и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It is our view that the CD can provide a unique focal point for drawing together these various strands and developing a longer-term, global approach to meeting the challenge of the licit and illicit trade in conventional weapons and light arms. |
По нашему мнению, КР может стать уникальным координационным звеном для комбинирования этих различных усилий и разработки долгосрочного, глобального подхода к решению проблемы законной и незаконной торговли обычным оружием и легкими вооружениями. |
As my Belgian colleague and many others after him have clearly stated, and I agree with them, the Conference is not in a position to negotiate nuclear arms reductions: this is first and foremost the responsibility of the nuclear-weapon States. |
Как было четко отмечено моим бельгийским коллегой и многими другими после него, с которыми я согласен, Конференция не может вести переговоры о сокращениях ядерного оружия: это прежде всего ответственность государств, обладающих ядерным оружием. |
National control over the manufacture of small arms and light weapons is regulated by the Law on the Control of Explosive Substances, Firearms and Ammunition and the Regulation for its implementation. |
Национальный контроль за изготовлением стрелкового оружия и легких вооружений регулируется законом о контроле над взрывчатыми веществами и огнестрельным оружием и боеприпасами и постановлением о его осуществлении. |