Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружием

Примеры в контексте "Arms - Оружием"

Примеры: Arms - Оружием
In order to determine whether implementation of the programme of action has had a measurable impact on the illicit trade in small arms and light weapons, in all its aspects, States must first establish whether it is being implemented as written. Чтобы определить, оказало ли осуществление Программы действий ощутимое воздействие в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, государства сначала должны выяснить, осуществляется ли она так, как это предусмотрено.
States reiterated that Governments bore the primary responsibility for preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects across borders, in accordance with the principle of the sovereignty of States. Государства подтвердили, что правительства, в соответствии с принципом суверенитета государств, несут главную ответственность за предотвращение и искоренение незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
States should enhance cooperation among institutions responsible for the effective control of borders, at both the national and international levels, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Государства должны укреплять сотрудничество на национальном и международном уровнях между ведомствами, отвечающими за обеспечение эффективного пограничного контроля, в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
States agree to share technical information among themselves in order to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons across borders, and are encouraged to designate a technical contact to facilitate timely cooperation and to carry out joint actions, whenever necessary. Государства договариваются обмениваться между собой технической информацией в целях предотвращения и искоренения незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней; им рекомендуется назначить технический контактный центр для содействия регулярному сотрудничеству и осуществления, когда это необходимо, совместных действий.
Some States have organized training courses and participated in specialized seminars, with a view to building the capacities of national staff working in the sphere of suppressing illicit trade in small arms and light weapons. Ряд государств организовали учебные курсы и обеспечили участие своих представителей в специализированных семинарах в целях повышения уровня подготовленности национальных сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Welcoming the efforts made by Member States to implement laws and/or administrative measures to regulate arms brokering within their legal systems, приветствуя усилия, прилагаемые государствами-членами в целях осуществления законов и/или административных мер, направленных на регулирование брокерской деятельности, связанной с оружием, в рамках своих правовых систем,
Mr. Wolfe (Jamaica) said that the illicit trade in small arms and light weapons posed a threat to the survival of countries across the world, including in the Caribbean region. Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет угрозу для выживания стран во всех частях мира, в том числе в Карибском регионе.
They also underlined the need for the bodyguards to be provided with the necessary arms and equipment to effectively carry out their tasks, noting that the Ivorian Government had, so far, failed to provide a clear indication of how those arrangements would be funded. Они подчеркнули также необходимость обеспечения телохранителей необходимым оружием и снаряжением для эффективного выполнения ими своих функций, отметив, что правительство Котд'Ивуара до сих пор не дало четкого указания относительно того, каким образом будет обеспечиваться финансирование этих мероприятий.
In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm. По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться.
This resolution, like the previous United Nations resolutions on terrorism, drug trafficking and illegal arms trafficking, helps to strengthen the international security framework by directing the efforts of States and Governments to prevent and combat these ills in a coordinated manner. Эта резолюция, как и предыдущие резолюции Организации Объединенных Наций по вопросам терроризма, оборота наркотиков и незаконной торговли оружием, содействует укреплению международного режима безопасности, и при этом обеспечивает концентрацию усилий государств и правительств на скоординированное устранение этих проблем и борьбу с ними.
The Security Council underlines the issue of the illicit trade in small arms and light weapons must be addressed together with the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process in the post-conflict phases. Совет Безопасности подчеркивает, что проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна рассматриваться вместе с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) на постконфликтных этапах.
In the Kenya/Somalia border area, the lack of border enforcement makes illegal arms trafficking a serious problem for both the Government and civilians; В граничащем с Сомали районе Кении из-за отсутствия пограничного контроля незаконная торговля оружием создает серьезные проблемы как для правительства, так и для гражданских лиц;
Emphasis was placed on paragraphs 109 and 195 of the report calling for the urgent need to ensure safety and security along the Somali coastline and to prevent or minimize its use as a route for arms trafficking. Особое внимание было обращено на положения пунктов 109 и 195 доклада, где говорится о необходимости как можно скорее обеспечить охрану и безопасность вдоль береговой линии Сомали и предотвратить или свести к минимуму ее использование в качестве канала для торговли оружием.
The aviation component of arms trafficking is especially important given the logistical difficulty of road transport in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the geographic patchwork of territorial control by the various armed factions. Авиационный компонент торговли оружием имеет особо важное значение, поскольку транспортировку по дорогам в восточной части Демократической Республики Конго технически осуществлять сложно и сама территория в различных местах контролируется различными вооруженными группами.
A similar number of States have established national coordinating agencies for an interdepartmental and inter-agency approach to deal with the broader issues arising from the illicit trade in small arms and light weapons. В таком же числе государств были созданы национальные координационные центры для организации межведомственного взаимодействия в деле решения более широких проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
An important element in moving forward against the illicit trade in small arms is the existence of credible and adequate national legislation, and many countries reported on their implementation of new or amended legislation. Важным элементом, способствующим достижению прогресса в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, является наличие надежного и соответствующего требованиям национального законодательства, и многие страны сообщили о том, что они ввели в действие новые законы или внесли поправки в действующее законодательство.
Since the adoption of the United Nations Programme of Action in 2001, there has been a growing need for the development of a regional perspective to combat the illicit trade in small arms and light weapons. После принятия в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций все более остро ощущалась необходимость в разработке региональной стратегии по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
It also expressed satisfaction with the proposed methodology, which provides for the simultaneous drafting of a legally binding instrument on the control of small arms and light weapons in Central Africa and of the related action plan, together with travaux préparatoires. Он также с удовлетворением принял методологическое предложение, предусматривающее разработку одновременно с обязательным юридическим документом о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке плана действий по его осуществлению вместе с материалами «подготовительных работ».
The need for enhanced international cooperation to control small arms brokering activities was emphasized, particularly in such fields as the harmonization of brokering control procedures, compliance and law enforcement. Подчеркивалась необходимость упрочения международного сотрудничества с целью контроля над посреднической деятельностью со стрелковым оружием, в частности в таких областях, как процедуры контроля за посредничеством, соблюдение и правоприменение.
The international community achieved significant progress in this work by adopting the Programme of Action to fight against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects in 2001. Международное сообщество добилось значительного прогресса в этой работе, приняв в 2001 году Программу действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Regarding the problems that our countries face owing to the illicit trade in small arms and light weapons, it is necessary to find urgent solutions from a humanitarian and preventive perspective without minimizing them vis-à-vis the technical aspects. Что касается проблем, с которыми сталкиваются наши страны вследствие незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, то необходимо безотлагательно находить решения, учитывающие гуманитарные и превентивные факторы, и при этом не допускать, чтобы они сводились лишь к техническим аспектам.
Before starting, I would like to congratulate the Government of Romania on the conduct of various successful seminars which they have held and to emphasize the complementary nature of the efforts in the region relating to small arms and light weapons. Прежде чем начать, я хотел бы поздравить правительство Румынии с организационным обеспечением проводившихся им различных семинаров и подчеркнуть комплементарность предпринимаемых в регионе усилий в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Although all parties concerned recognized that the primary responsibility for the implementation of the Programme of Action rests with States, they also recognized the need to help one another and to work together in order to combat the illicit trade in small arms and light weapons. Хотя все соответствующие участники признали, что первостепенная ответственность за осуществление Программы действий ложится на государства, они вместе с тем отметили необходимость помогать друг другу и вести совместную работу в целях пресечения нелегальной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
By the time of the second biennial meeting on the illicit trade in small arms and light weapons in 2005, it will be 10 years since the international community first acknowledged this problem and began to seek ways of tackling it. Ко времени двухгодичной конференции Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в 2005 году мы будем отмечать десятилетнюю годовщину с тех пор, как международное сообщество впервые признало эту проблему и начало изыскивать способы ее урегулирования.
The meeting went beyond its primary objective; it became a forum for strengthening existing partnerships and building new ones among States, international and regional organizations and civil society bodies in the common struggle against the illicit trade in small arms and light weapons. Совещание вышло за рамки своей изначальной цели; оно стало форумом для укрепления существующих и налаживания новых партнерских отношений среди государств, международных и региональных организаций и органов гражданского общества в рамках общей борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.