| Members may also agree with me that confronting the illicit trade in small arms and light weapons is a prerequisite for effective conflict prevention. | Члены Генеральной Ассамблеи, возможно, также согласятся со мной в том, что борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой необходимое условие для эффективного предотвращения конфликтов. |
| The only winners are the transnational companies, the industrialists and the arms manufacturers. | Единственными победителями являются транснациональные компании, промышленники и торговцы оружием. |
| It's lunacy, of course... but their possession of illegal arms and their horrific experiments are very real. | Безумие, конечно... но их одержимость нелегальным оружием и их ужасными экспериментами очень реальна. |
| Yahya could lead us to arms dealers. | Йайа мог бы вывести нас на торговцев оружием. |
| It was the only way I could have gotten inside The arms dealer's organization. | Это был единственный путь, для того чтобы я мог попасть внутрь организации торговли оружием. |
| I was on the hook for selling arms To groups hostile to the United States. | На меня повесили снабжение оружием вооружённых групп, враждебных к Штатам. |
| They can't be seen selling arms to an unaffiliated town. | Они не могут открыто торговать оружием с самостоятельным городом. |
| I mean, you've dated convicted felons, arms dealers... pageant moms. | Я имею в виду, у тебя были свидания с осужденными преступниками, торговцами оружием... пышными мамами. |
| We always suspected illegal arms dealing but we could never prove it. | Мы подозревали нелегальную торговлю оружием, но так и не смогли доказать. |
| Watch for arms dealers and smugglers, and track arrivals from Mars colony. | Приглядывайте за торговцами оружием и контрабандистами и проверяйте каждый корабль с Марса. |
| We've had a development on an arms deal. | У нас есть продвижение по делу с оружием. |
| Regulates the procedures to be followed for issuing arms permits to non-resident individuals who enter the country temporarily with firearms. | Регулирует порядок использования оружия лицами, не являющимися резидентами страны, которые прибывают в страну на временной основе со стрелковым оружием. |
| Dante Stewart, the notorious arms dealer, the Juarez cartel, the entire Marbella crime syndicate. | Данте Стюарт, известный торговец оружием, Картель Хуареса, весь преступный синдикат Марбельи. |
| My uncle didn't see his country rise up in arms. | Мой дядя не видел, его страна восстала с оружием в руках. |
| He didn't look like an arms dealer. | Он не похож на торговца оружием. |
| Sidorov is the arms dealer that the task force was monitoring when I was working with Turner. | Сидоров - торговец оружием, который был под наблюдением рабочей группы, когда я работал с Тернером. |
| The new standards were designed primarily to streamline policy-making, programming and practice on small arms and light weapons control across United Nations Coordinating Action on Small Arms agencies. | Новые Стандарты были разработаны главным образом для того, чтобы упорядочить деятельность по разработке стратегий, составлению программ и практическую работу в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках всех учреждений Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
| Messenger of Peace Michael Douglas featured in a public service announcement to raise awareness of the illicit trade in small arms and to promote the United Nations Small Arms Review Conference. | Посланник мира Майкл Дуглас участвовал в общественной передаче, в ходе которой слушатели были ознакомлены с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием в рамках содействия проведению Конференции Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в отношении стрелкового оружия. |
| In addition, the opposition was supplied with arms by criminal groups or arms-trading networks through the medium of the Bakaraaha Arms Market at Irtogte in Mogadishu. | Кроме того, оружие поставлялось оппозиции преступными группами или сетями по торговле оружием через оружейный рынок «Бакараха» в Иртогте. |
| The President signed legislation in 1996 amending the Arms Export Control Act to give the State Department greater authority to monitor and regulate the activities of arms brokers. | В 1996 году президент подписал закон о внесении поправки в Закон о контроле за экспортом оружия с целью расширить права государственного департамента в том, что касается надзора за деятельностью посредников, связанной с оружием, и регулирования этой деятельности. |
| The project "Small Arms and Gender" is aimed at mainstreaming gender perspectives into the academic and policy discussions of small arms reduction. | Проект «Стрелковое оружие и гендерная проблематика» нацелен на включение гендерной проблематики в качестве основной темы в научные и политические обсуждения вопросов, касающихся сокращения объемов торговли стрелковым оружием. |
| More efforts should be made to implement legislation to control small arms, light weapons and explosives, and only four States have implemented the Programme of Action on Small Arms. | Следует прилагать дополнительные усилия для выполнения законов о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и взрывчатыми веществами, и лишь четыре государства выполняют Программу действий по стрелковому оружию. |
| In addition, information on the existence and operation of national control mechanisms of small arms and light weapons is monitored by the Coordinating Action on Small Arms mechanism. | Помимо этого, информация о наличии и деятельности национальных механизмов контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями отслеживается Программой координации по стрелковому оружию. |
| National non-governmental organizations linked to the West Africa Action Network on Small Arms are also supporting activities to combat the proliferation of small arms and light weapons. | Национальные неправительственные организации, связанные с Западноафриканской сетью по контролю за стрелковым оружием, также поддерживают деятельность по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Persons closely associated with arms transactions estimate that up to 80 per cent of ammunition supplies to the Somali Arms Market originate from Transitional Federal Government and Ethiopian stockpiles. | По оценкам лиц, тесно связанных с торговлей оружием, до 80 процентов боеприпасов, попадающих на рынки оружия, поступают из запасов переходного федерального правительства и подразделений вооруженных сил Эфиопии. |