State authorization of the legitimate activities of arms dealers requires that all three types be effectively regulated. |
Государственное лицензирование законной деятельности торговцев оружием предполагает, что все эти три вида деятельности будут эффективно регулироваться. |
The force does not have any arms that could harm or affect the environment. |
Вооруженные силы не располагают оружием, которое может причинить ущерб окружающей среде или воздействовать на нее каким-либо иным образом. |
The problems associated with small arms have many root causes which call for effective action. |
Проблемы, связанные со стрелковым оружием, могут иметь самые различные коренные причины, которые требуют эффективных действий. |
These armed groups exchange arms freely among themselves and receive them from a variety of outside elements. |
Эти вооруженные группы осуществляют свободный обмен оружием между собой и получают его от многочисленных внешних элементов. |
All trading in small arms requires specific licence and approval from the relevant authorities in Singapore. |
Любая торговля стрелковым оружием требует специальной лицензии и разрешения со стороны соответствующих властей Сингапура. |
Singapore also enforces strict laws against the unlawful possession of small arms and the illegal use of such weapons. |
Сингапур также применяет строгие законы в отношении незаконного владения стрелковым оружием и нелегального применения таких вооружений. |
The purpose of such an international conference will have to be to address all the aspects of the illicit transfer of small arms. |
Цель созыва такой международной конференции будет заключаться в рассмотрении всех аспектов незаконной торговли стрелковым оружием. |
Under the Law, all companies which trade in arms have to be licensed by a governmental body, the Interdepartmental Council. |
В соответствии с законом все компании, торгующие оружием, должны иметь лицензию от правительственного органа - Межведомственного совета. |
They also expressed support for the Secretary-General's recommendation that the Security Council should publicly identify arms merchants. |
Они также поддержали рекомендацию Генерального секретаря об обнародовании Советом Безопасности информации о торговцах оружием. |
The linkage between arms and drugs has resulted in a frightening escalation of violence and violent crimes. |
Взаимосвязь между оружием и наркотиками ведет к устрашающему росту насилия и числа совершаемых с применением насилия преступлений. |
The illicit drug trade is associated with illicit traffic in arms and with money-laundering. |
Незаконная торговля наркотиками связана с незаконным оборотом оружием и отмыванием денег. |
Ever increasing levels of violence, fuelled by the nexus between the illicit drug trade and trafficking in small arms, continued to cause great alarm. |
Разгул насилия, питательной средой которого является взаимосвязь между незаконным оборотом наркотиков и торговлей стрелковым оружием, по-прежнему вызывает серьезную тревогу. |
The Government was taking active steps to restrain their activities, which included dealing in arms and providing mercenary services. |
Правительство принимает энергичные меры для ограничения их деятельности, которая включает в себя торговлю оружием и предоставление услуг наемников. |
Confidence-building measures, economic cooperation and illicit traffic in small arms were mentioned as examples of issues that required a regional approach. |
В качестве примеров вопросов, требующих регионального подхода, были названы меры по укреплению доверия, экономическое сотрудничество и незаконная торговля стрелковым оружием. |
It had earned Executive Outcomes many new enemies, especially among arms dealers interested in keeping wars going. |
При этом компания "Экзекютив ауткамз" нажила себе много новых врагов, в первую очередь среди торговцев оружием, заинтересованных в продолжении войн. |
The very nature of the problems caused by small arms thus requires a coordinated and complementary focus among the various organs of the system. |
Поэтому сама природа проблем, вызываемых стрелковым оружием, требует скоординированного и взаимодополняющего подхода со стороны различных органов системы. |
Brazil has also adopted a national arms system as a measure of preventive control. |
В качестве превентивной меры контроля Бразилия утвердила также национальную систему контроля за оружием. |
The illicit trade in small arms and light weapons has contributed to their unlimited proliferation. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями способствует их неограниченному распространению. |
The General Assembly is making a real contribution to mobilizing the international community against illicit trafficking in small arms. |
Реальный вклад в мобилизацию международного сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием вносит Генеральная Ассамблея. |
Indeed, the first aggression against Rwanda started when this genocidal army was allowed to enter Zairian territory with its arms. |
Собственно говоря, первая агрессия против Руанды началась тогда, когда этой совершившей геноцид армии было позволено вступить на территорию Заира с оружием в руках. |
The illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons is a multidimensional problem. |
Незаконное производство и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является многогранной проблемой. |
The most recent estimates show that brokers play a critical role in the trade in small arms and light weapons. |
Согласно недавним оценкам брокеры играют важную роль в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner. |
Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе. |
Moreover, my country is considering new initiatives in which the international community could participate to combat the illicit trade in small arms more effectively. |
Кроме того, моя страна разрабатывает новые инициативы, в которых могло бы принять участие международное сообщество для ведения эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
It must also be recalled from past reports that the larger arms dealers at BAM have storage facilities. |
Следует также напомнить, что в предыдущих докладах говорилось, что крупные торговцы оружием на этом рынке имеют свои склады. |