One such project seeks to curb the illicit brokering of small arms, through the establishment of a regional register of authorized arms dealers in the States that participate in the Small Arms Transparency and Control Regime in Africa. |
Один такой проект направлен на сдерживание незаконной брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием, посредством создания регионального регистра официальных торговцев оружием в государствах, которые участвуют в «Режиме транспарентности и контроля в отношении стрелкового оружия в Африке». |
The Centre also launched a project entitled "Regulating small arms and light weapons brokering in Africa" and assisted the National Commission on Small Arms and Light Weapons of Togo in drafting the Commission report on measuring the impact of small arms on the civilian population. |
Центр также приступил к осуществлению проекта «Регулирование брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке» и оказал содействие Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям Того в подготовке ее доклада об оценке последствий распространения стрелкового оружия для гражданского населения. |
Because of the high demand for weapons and ammunition and the collusion of military commanders of the Transitional Federal Government, AMISOM and the Ethiopian military, with arms traders, new sources of arms for the Somali Arms Market opened up during the current mandate. |
В силу большого спроса на оружие и боеприпасы, а также сговора между командирами воинских подразделений переходного федерального правительства, АМИСОМ и вооруженных сил Эфиопии и торговцами оружием в течение нынешнего мандата Группы контроля в Сомали появились новые источники оружия для оружейных рынков страны. |
These technical guidelines will aid in processing requests to trace small arms and ammunition found at crime scenes and confiscated in operations, and in that way will combat illicit trafficking in small arms. |
Данные технические руководящие принципы будут полезны при обработке запросов об отслеживании стрелкового оружия и боеприпасов, обнаруженных на местах преступлений и конфискованных в ходе операций, и таким образом будут содействовать борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Within its small arms and light weapons programme, the Regional Centre engaged in activities aimed at assisting African Member States in implementing international and regional agreements to combat the illicit trade and use of small arms and light weapons. |
В рамках своей программы контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями Региональный центр вел работу по оказанию африканским государствам-членам содействия в деле осуществления международных и региональных соглашений по борьбе с незаконной торговлей и использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
In response to requests from African Member States for training on specific aspects of small arms and light weapons control, the Regional Centre has also enhanced and developed training modules for defence and security forces, national commissions on small arms, and civil society. |
В ответ на запросы африканских государств-членов об организации подготовки по конкретным аспектам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями Региональный центр провел также работу по созданию и укреплению учебных модулей для сил обороны и безопасности, национальных комиссий по стрелковому оружию и гражданского общества. |
In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. |
В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The early adoption of the arms and ammunition bill, which is currently being reviewed by the Ministry of Internal Affairs, will contribute to national efforts to curb the illegal trade in arms and ammunition. |
Скорейшее принятие законопроекта об оружии и боеприпасах, который в настоящее время рассматривается министерством внутренних дел, будет способствовать национальным усилиям по пресечению незаконной торговли оружием и боеприпасами. |
The Liberian Ministry of Justice and UNMIL should ensure proper oversight of arms and ammunition recovered by the Liberia National Police, in particular through the maintenance of comprehensive records of all arms and ammunition destroyed, including photographs of the factory stamps and serial numbers of each weapon. |
Министерству юстиции Либерии и МООНЛ следует обеспечить надлежащий надзор за оружием и боеприпасами, изъятыми Либерийской национальной полицией, в частности путем ведения полного учета всего уничтоженного оружия и боеприпасов, в том числе с фотографированием заводского клейма и серийного номера каждой единицы оружия. |
The illicit trade in small arms and light weapons continues to be a source of serious concern, especially following the impasse at the 2006 Small Arms Review Conference. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает оставаться источником серьезной обеспокоенности, особенно в свете тупиковой ситуации, сложившейся на обзорной конференции 2006 года. |
Cognizant of the fact that illicit arms brokering plays a significant role in the trade in illicit arms, the African Group calls for the establishment of an effective international regime on brokering. |
Сознавая то обстоятельство, что незаконные посреднические операции с оружием играют значимую роль в торговле незаконным оружием, Группа африканских государств выступает с призывом создать эффективный международный режим контроля над такой посреднической деятельностью. |
As part of its contribution to implementing the integrated strategy, the Centre worked closely with the national commissions on small arms and light weapons of Burkina Faso, Mali and the Niger on aspects relating to conventional arms and ammunition management in those countries. |
Участвуя в осуществлении комплексной стратегии, Центр тесно сотрудничал с национальными комиссиями по стрелковому оружию и легким вооружениям Буркина-Фасо, Мали и Нигера по аспектам, касающимся обращения с обычным оружием и боеприпасами в этих странах. |
In recent years, the United Nations has increasingly broadened the scope of disarmament and arms regulation efforts to address the social and economic impact of the use of conventional weapons, their proliferation and accumulation, and the illicit trade in particular in small arms. |
В последние годы Организация Объединенных Наций значительно расширила масштабы усилий по регулированию разоружения и вооружений с целью рассмотрения социальных и экономических последствий применения обычных вооружений, их распространения и накопления и незаконной торговли, в особенности стрелковым оружием. |
The mandate included investigating the various sources of financing for the illicit trade of arms and examining progress in the security and legal sectors with regard to the ability of the Government of Liberia to effectively monitor and control the flow of arms and the security of its borders. |
Ее мандат включал изучение различных источников финансирования незаконной торговли оружием и рассмотрение прогресса в секторе безопасности и правовом секторе в том, что касается способности правительства Либерии эффективно отслеживать и контролировать потоки оружия и безопасность своих границ. |
The team should focus on physical verification of arms and ammunition provided to the Federal Government, as well as the systems of control in place for arms and ammunition management. |
Этой группе следует сосредоточить внимание на физическом контроле за оружием и боеприпасами, поставляемыми федеральному правительству, а также на системах контроля, используемых в процессе управления запасами оружия и боеприпасов. |
Even if the Council prohibition on the supply of arms to non-State actors were to be adjusted, there would currently be no legal means for the Government to restrict and regulate the purchase and possession of arms. |
Далее в случае изменения введенного Советом запрета поставок оружия негосударственным субъектам у правительства сегодня не было бы правовых средств для ограничения и регулирования закупок оружия и режима обладания оружием. |
The small arms and light weapons control bill, which was developed with UNMISS support and would govern the marking, registration, ownership, use, brokering and storage of small arms and light weapons, is being reviewed by the Ministry of Justice. |
На рассмотрении Министерства юстиции находится разработанный при поддержке МООНЮС законопроект о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями, который регулирует вопросы маркировки, регистрации, ношения, применения и хранения стрелкового оружия и легких вооружений и брокерские операции с ними. |
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях. |
The possession of large numbers of small arms by the population in Burundi and the active cross-border trade in arms pose a significant threat to efforts to reduce crime and banditry and restore security in Burundi. |
Хранение населением в Бурунди большого числа единиц стрелкового оружия и активная трансграничная торговля оружием создают значительную угрозу для усилий по снижению уровня преступности и бандитизма и восстановлению безопасности в Бурунди. |
Any person authorized to trade in arms undertakes to abide by the provisions of the regulations in force, including the keeping of registers for control and verification purposes and the obligation for purchasers or dealers to produce permits to carry or possess arms. |
Лица, уполномоченные осуществлять торговлю оружием, должны соблюдать действующие нормативные положения, в том числе требование вести учет для целей контроля и проверки и обязательство для покупателей или концессионеров предъявлять разрешение на ношение или хранение оружия. |
First, on the issue of the brokering of small arms and light weapons, my delegation would have wished to see a more robust outcome than presently foreseen in the omnibus draft resolution on small arms and light weapons. |
Во-первых, в том, что касается посреднической деятельности при торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, моя делегация хотела бы достигнуть более значимых результатов, чем те, что предусмотрены сейчас в проекте сводной резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Let me underline, on the one hand, the importance of being more specific in our objectives and, on the other, the close link between illicit arms and the ammunition of such arms. |
Позвольте мне подчеркнуть, с одной стороны, необходимость более конкретного определения наших задач и, с другой стороны, тесной взаимосвязи между незаконным оружием и боеприпасами к такому оружию. |
The preponderant focus on the threat posed by weapons of mass destruction (WMD), and now increasingly on small arms and light weapons, tends to divert the international community's attention from the regulation and reduction of conventional arms and armed forces. |
Перемещение центра тяжести в сторону угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения (ОМУ), а сейчас во все большей степени стрелковым оружием и легкими вооружениями, приводит к отвлечению внимания международного сообщества от регулирования и сокращения обычных вооружений и вооруженных сил. |
There is an increasing need to limit the supply of small arms and light weapons to Governments or parties authorized by Governments; legal restrictions should also be imposed on the trade in and possession of small arms and light weapons. |
Ощущается все более острая необходимость в ограничении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы такое оружие поставлялось лишь правительствам или сторонам, санкционированным правительствами; необходимо также ввести юридические ограничения на торговлю и обладание стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
On the other hand, nobody in Chile can possess or own arms and controlled materials or ship, store, distribute or enter into agreements on those arms or materials without the necessary authorization. |
С другой стороны, никто в Чили не имеет права на владение оружием и контролируемыми элементами или на их ношение, транспортировку, хранение, распространение или подписание договоров об этом оружии или элементах без соответствующего разрешения. |