Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружием

Примеры в контексте "Arms - Оружием"

Примеры: Arms - Оружием
By itself, such a culture does not necessarily lead to a culture of violence in which the possession of these weapons connotes political power and a preference for the resolution of conflict by the use of arms. Сама по себе такая культура необязательно порождает культуру насилия, в рамках которой обладание таким оружием ассоциируется с политической властью и стремлением урегулировать конфликт с помощью оружия.
(e) Collusion between some private arms dealers and profiteers from the illicit trade in drugs, precious stones and ivory. ё) сговор между некоторыми частными торговцами оружием и теми, кто наживается на незаконной торговле наркотиками, драгоценными камнями и слоновой костью.
This should be done with a view to better reflecting growing global confidence and cooperation as well as the growing urgency to stem unprecedented and destabilizing conventional arms build-ups and the clandestine pursuit of weapons of mass destruction in certain regions. Это следует сделать для того, чтобы лучше отразить крепнущее глобальное взаимодоверие и сотрудничество, равно как и все более настоятельную необходимость остановить беспрецедентное и дестабилизирующее наращивание запасов обычных вооружений и тайные стремления овладеть оружием массового уничтожения в некоторых регионах.
While in some Member States the manufacture of and trading in such arms are fairly strictly controlled through licensing and other mechanisms, this is not always the case in others, thus leaving enough room for illicit traffickers to carry out their activities. В то время как в некоторых государствах-членах производство такого оружия и торговля им находятся под относительно жестким контролем благодаря лицензированию и другим механизмам, это не всегда имеет место в других случаях, что создает благоприятные условия для деятельности незаконных торговцев оружием.
Nevertheless, article 306 of the Constitution provides that all Panamanians are obliged to bear arms to defend the national independence and territorial integrity of the State. Тем не менее статья 305 Политической конституции предусматривает обязательство, согласно которому все панамские граждане обязаны с оружием в руках защищать независимость страны и территориальную целостность государства.
We also note the deep concern expressed by the heads of State or Government of the African Union during their recent summit in Sirte concerning arms supplies to insurgent groups in Somalia. Мы отмечаем также ту глубокую обеспокоенность, которая была выражена главами государств и правительств Африканского союза в рамках их недавнего саммита в Сирте, относительно снабжения оружием повстанческих групп в Сомали.
Global concerns, such as degradation of air, water and environment, international trade in illicit drugs and arms, mushrooming of corruption and the violation of human rights, transcend borders and demand supranational responses. Такие общемировые проблемы, как ухудшение состояния атмосферы, водных бассейнов и окружающей среды в целом, международная торговля незаконными наркотиками и оружием, разрастание коррупции и нарушение прав человека, не знают границ и требуют ответных мер на наднациональном уровне.
In the eighth preambular paragraph there is a reference to the need to take into account the report of the Secretary-General of the Organization of African Unity on the proliferation, illicit circulation of and traffic in small arms. В восьмом пункте преамбулы содержится ссылка на необходимость принять во внимание доклад Генерального секретаря Организации африканского единства о распространении, незаконном обороте и незаконной торговле стрелковым оружием.
Moreover, Madagascar believes that the problem of illicit trafficking in small arms should be looked at at its very source, that is at the level of producers and importers. Кроме того, Мадагаскар считает, что проблему незаконной торговли стрелковым оружием следует рассматривать на самом низовом уровне, т.е. на уровне производителей и импортеров.
Although the Programme of Action may be less ambitious than we had hoped, we consider that its provisions constitute an important framework for activities to deal with the problem of the illicit traffic in small arms and to move forward in various domains. Хотя эта Программа, возможно, является не столь грандиозной, как мы надеялись, мы считаем, что ее положения являются надежной основой для деятельности, направленной на решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием, а также для продвижения вперед в других областях.
The ECOWAS Member States fully share the Secretary-General's point of view and urge the international community to support and accompany their efforts through greater cooperation and better coordination in a collective effort to stem the phenomenon of the illicit trafficking of small arms. Государства - члены ЭКОВАС полностью разделяют точку зрения Генерального секретаря и настоятельно призывают международное сообщество поддерживать и дополнять их усилия на основе активизации сотрудничества и расширения координации в совместных усилиях, направленных на искоренение феномена незаконной торговли стрелковым оружием.
We need to take concrete actions at the regional, subregional and national levels to bring about the noble goals of halting the illicit trade in small arms and light weapons in the world. Для того чтобы реализовать благородные цели прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в мире, мы должны принять конкретные меры на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Myanmar therefore believes that a legally binding international instrument that prohibits the illicit trade in small arms and light weapons with non-State actors will go a long way to protect civilians in armed conflict. Поэтому Мьянма считает, что имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями с негосударственными субъектами, будет в значительной мере способствовать защите гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.
By adopting the final communiqué, the group expressed their wish to jointly tackle the flow of illicit trade in small arms and light weapons in the region. Приняв итоговое коммюнике, пять центральноазиатских государств выразили свое желание совместными усилиями препятствовать незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе.
Combating the illicit traffic in arms is also a very important part of this effort, given the risks which this traffic poses to any peace-building effort. В этих усилиях борьба с незаконной торговлей оружием также приобретает существенное значение в свете тех опасностей, которые такая торговля представляет для любых усилий по укреплению мира.
This is particularly evidenced by the use of arms brokerage firms that are located in offshore financial centres to take advantage of certain practices in the centres. Особенно наглядным подтверждением этого является использование компаний-посредников в сделках с оружием, которые располагаются в оффшорных финансовых центрах, поскольку это позволяет им воспользоваться определенной практикой, существующей в этих центрах.
The weapons were supposed to be sent back from Uganda to Slovakia but the Egyptian arms broker sold them to a company in Guinea that turned out to be a front for a Liberian smuggling network. Предполагалось, что это оружие будет возвращено из Уганды в Словакию, однако египетский торговец оружием продал их одной из компаний в Гвинее, которая, как оказалось, служит прикрытием для либерийской контрабандной сети.
In 1998, new legislation was also enacted in the Slovak Republic making it a requirement for arms dealing companies to register and get a special permit. В 1998 году в Словацкой Республике было принято также новое законодательство, предусматривающее обязательную регистрацию компаний, занимающихся торговлей оружием, и получение ими на это специального разрешения.
The financial transactions involved in both the illicit trade in arms and the illegal trade in natural resources should be covered in any sanctions or monitoring regime. Все режимы санкций или мониторинга должны охватывать и финансовые сделки, связанные с незаконной торговлей оружием и незаконной торговлей природными ресурсами.
Given the scope of the problem and the ongoing threat to security posed by the illicit trade in small arms, illicit international transfers in such weapons constitutes both a danger to populations and a destabilizing factor for States. С учетом масштабности проблемы и постоянно создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием угрозы безопасности незаконные международные поставки таких вооружений представляют собой как опасность для населения, так и дестабилизирующий фактор для государств.
That call is consistent with the one made by the Secretary-General on Member States to bring the trade in small arms and light weapons back under the control of States, with States being made accountable for their transfer. Этот призыв соответствует тому, с которым обратился к государствам-членам Генеральный секретарь - поставить торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями обратно под государственный контроль, чтобы государства сами несли ответственность за свои поставки.
"To encourage regions to develop, where appropriate and on a voluntary basis, measures to enhance transparency with a view to combating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". «поощрять регионы разрабатывать, где это уместно и на добровольной основе, соответствующие меры для повышения транспарентности в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легким вооружениями во всех ее аспектах».
The Nigerian delegation is deeply concerned about the problem of the illicit trade in small arms and light weapons, because it constitutes a major impediment to the peace, stability, security and economic development of many developing countries, especially in Africa. Делегация Нигерии глубоко озабочена проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она является одним из главных препятствий на пути достижения мира, стабильности, безопасности и экономического развития многих развивающихся стран, прежде всего в Африке.
We would like to draw the particular attention of the First Committee to the fact that further substantive work is required on export controls, which are an essential tool to curtail the illicit traffic in small arms and light weapons. Мы хотели бы обратить особое внимание Первого комитета на то, что необходимо вести дальнейшую существенную работу в области контроля за экспортом, который является важным средством пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Ms. Merchant said that Norway supported the convening of the conference because of the critical need to curb the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Г-жа Мершант говорит, что Норвегия поддерживает идею созыва конференции, поскольку чрезвычайно необходимо обуздать незаконную торговлю стрелковым и легким оружием во всех ее аспектах.