| The relevant security authorities have approved its list of natural persons directly involved in foreign trade in arms; | соответствующие органы безопасности утвердили представленный ею список физических лиц, непосредственно осуществляющих внешнеторговые сделки с оружием; |
| prepares draft legislation regarding the national policy in the field of trade in arms and dual-use goods and technologies; | разрабатывает проекты законодательных актов о национальной политике в области торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения; |
| That is the reality of easy availability of, access to and illicit possession of small arms and light weapons by non-State actors. | А это свободное обращение, доступность стрелкового оружия и легких вооружений для негосударственных участников и их незаконное обладание таким оружием. |
| One concrete example on small arms was the Conference on Firearms Control Initiatives in South-East Europe, held at RACVIAC on 23 and 24 April 2008. | Одним из конкретных примеров подобной деятельности в отношении стрелкового оружия стало проведение конференции, посвященной инициативам в области контроля над стрелковым оружием в Юго-Восточной Европе, которая прошла в здании РАКВИАК 23-24 апреля 2008 года. |
| Within the multilateral non-proliferation efforts there is therefore a global move towards more controls of exports of arms and technologies and expertise in weapons of mass destruction and means of their delivery. | Поэтому в рамках многосторонних усилий по нераспространению прослеживается глобальная тенденция к усилению контроля за экспортом вооружений и технологий и знаний, связанных с оружием массового уничтожения и средствами его доставки. |
| In that connection, entry into Cuba will be denied to any foreign national with a record of connections with drug, arms or human trafficking or with terrorism. | Поэтому в страну запрещен въезд любым иностранцам, связанным с торговлей наркотиками, оружием, людьми или с терроризмом. |
| There are few or no marine patrols to control the illicit trade of arms or the movement of troops, particularly at night. | Имеются лишь очень немногочисленные либо вообще отсутствуют средства патрулирования водных акваторий для борьбы с незаконной торговлей оружием или перевозкой войск, особенно ночью. |
| The objective was to better understand the situation on the ground and to get official responses and explanations regarding the issues concerning the arms traffic. | Цель заключалась в том, чтобы лучше понять ситуацию на местах и получить официальные ответы и разъяснения по вопросам, касающимся торговли оружием. |
| However, common security does not stop with the control of conventional and unconventional arms or with halting the proliferation of light weapons. | Однако вопрос об обеспечении нашей общей безопасности не сводится лишь к контролю за обычными вооружениями и контролю над оружием массового уничтожения, так же как не сводится к вопросу о пресечении распространения легких вооружений. |
| The project is working to provide the European Union with a coherent set of policies on controlling the illicit trade in small arms and light weapons. | Этот проект имеет своей целью предоставить в распоряжение Европейского союза согласованный комплекс политических мер по контролю за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| A critical factor in the prevalence of young men as victims of small arms violence is the widespread ideology promoting guns as symbols of masculinity. | Важнейшим фактором преобладания молодых мужчин среди жертв насилия, связанного со стрелковым оружием, является широко распространенная идеология, пропагандирующая огнестрельное оружие как символ мужественности. |
| The main thrust of the efforts of the Armenian Government against terrorism was prevention, in particular by improving national legislation against arms smuggling, trafficking and money-laundering. | Главное направление усилий правительства Армении в борьбе с терроризмом - это профилактика данного явления, в частности путем совершенствования национального законодательства, касающегося незаконной торговли оружием, контрабанды и отмывания денег. |
| prohibit the person to possess fire or other arms and impound the weapon; | запретить лицу владеть стрелковым или другим оружием и изъять его; |
| Taking into account the relevant paragraphs on the illicit trade in small arms and light weapons in the 2005 World Summit Outcome, | принимая во внимание соответствующие пункты Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, касающиеся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, |
| Control of the illicit traffic in small arms is an important national and cross-border concern in creating and maintaining a peaceful environment. | Контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием является одним из важных национальных и трансграничных факторов, влияющих на обеспечение и поддержание мирных условий. |
| Its adoption also augurs well for maintaining the momentum of active dialogue among Member States on tackling the issue of illicit brokering in small arms and light weapons. | Его принятие создает также хорошие предпосылки для продолжения активного диалога между государствами-членами в целях решения вопроса о незаконном посредничестве в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| What we need is a legally binding international instrument that will regulate, control and monitor the illicit trade in small arms, including their transfer to non-State actors. | Нам необходим юридически обязательный инструмент, который будет содержать положения, регулирующие наблюдение и контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием, включая его продажу негосударственным субъектам. |
| Inter-State conflict, civil wars, organized crime, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and the illicit trafficking in small arms and light weapons are phenomena which threaten international security. | Межгосударственные конфликты, гражданские войны, организованная преступность, терроризм, распространение оружия массового уничтожения, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями - это явления, которые угрожают международной безопасности. |
| The deadly nexus between illicit drugs and small arms and light weapons and other criminal activities is undermining the economic and social fabric of our nation. | Смертоносная связь между незаконными наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями и другими видами преступной деятельности наносят огромный урон социально-экономической структуре нашего государства. |
| We also look forward to adopting concrete commitments in the near future to regulate the activities of brokers of small arms and light weapons. | Мы также с нетерпением ожидаем принятия в ближайшем будущем конкретных обязательств по регулированию деятельности посредников, работающих со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The Caribbean remains a major route for international narco-traffickers and suffers from the destabilizing effects of the parallel illegal trade in small arms, promoted by the same transnational criminal elements. | Через Карибский регион по-прежнему пролегает основной маршрут международной наркоторговли, и параллельно этот регион испытывает на себе дестабилизирующие последствия незаконной торговли стрелковым оружием, осуществляемой теми же транснациональными преступными элементами. |
| Our group views with concern the fact that multilateral efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons have not attained the proposed objectives. | Наша группа с тревогой относится к тому, что многосторонние усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями до сих пор не привели к достижению предложенных целей. |
| Operative group for fight against illegal trade with small and light arms, | оперативная группа по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
| The first beneficiaries would be the non-nuclear-weapon States, since an arms limitation agreement which strengthens nuclear disarmament would be adopted without additional burdens for them. | И первыми такими бенефициарами стали бы государства, не обладающие ядерным оружием, ибо соглашение по контролю над вооружениями, укрепляющее ядерное разоружение, было бы принято без дополнительного бремени для них. |
| The agreement on a draft international instrument on identifying and tracing illicit small arms and light weapons represents important progress in the multilateral process of combating such weapons. | Достижение договоренности по проекту международного документа о выявлении и отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой значительный прогресс в многосторонней борьбе с таким оружием. |