| All Government-sanctioned trade in arms must be clearly defined and properly regulated according to objective common standards based upon relevant principles of international law. | Все разрешенные правительством операции по торговле оружием должны четко определяться и надлежащим образом регулироваться согласно объективным общим стандартам, основанным на соответствующих принципах международного права. |
| Iceland believes that a broad consensus can be reached on a legally binding international instrument on trade in arms. | Исландия считает, что можно добиться широкого консенсуса по юридически обязательному международному документу о торговле оружием. |
| We are convinced that the treaty should establish standards that countries would have to take into account while considering a licence for trade in arms. | Мы убеждены, что договором должны быть установлены стандарты, которые необходимо будет учитывать странам при рассмотрении лицензий на торговлю оружием. |
| With a view to preventing the illicit trading of arms, the treaty should place particular emphasis on the accountability of manufacturers and sellers. | В целях предотвращения незаконной торговли оружием в договоре следует обратить особое внимание на вопрос подотчетности производителей и продавцов. |
| As part of its ongoing effort to control small arms, UNOGBIS is collaborating with the Office of Disarmament Affairs. | В рамках его постоянных усилий по контролю за стрелковым оружием ЮНОГБИС сотрудничает с Управлением по вопросам разоружения. |
| The proliferation of the trade in small arms and light weapons is intricately correlated with the illegal exploitation of natural resources in the African continent. | Активизация торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями неразрывно связана с незаконной эксплуатацией природных ресурсов на африканском континенте. |
| It is illicit trafficking in small arms and light weapons, human greed, mismanagement, corruption and exploitation that generate conflict. | Именно незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, человеческая алчность, недостатки в управлении, коррупция и эксплуатация порождают конфликты. |
| Some 300,000 young persons below the age of 18 are compelled to bear arms as child soldiers. | Около 300000 молодых людей, не достигших 18 лет, вынуждены воевать с оружием в руках в качестве детей-солдат. |
| A significant small arms and light weapons control programme would need to follow disarmament, demobilization and reintegration. | За разоружением, демобилизацией и реинтеграцией должна последовать предметная программа контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Such meetings ensure that the global concerns posed by illicit small arms and light weapons can be tackled at the multilateral level. | Такие совещания позволяют обеспечить решение на многостороннем уровне глобальных проблем, вызываемых незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The process that should lead us to a treaty on the illicit trade in arms is not without obstacles. | Процесс, который должен привести нас к договору о торговле оружием, не свободен от препятствий. |
| The report highlighted the role of arms suppliers based in Bulgaria and Ukraine in supplying military equipment to UNITA. | В докладе сообщалось о роли торговцев оружием, базирующихся в Болгарии и на Украине, в поставках военного снаряжения УНИТА. |
| He stressed in particular that Somalia was, as reported by the Monitoring Group, awash in arms. | Он, в частности, подчеркнул, что, по сведениям Группы контроля, Сомали наводнена оружием. |
| The aim of the treaty cannot be to put an end to or to restrict the trade in arms. | Цель данного договора не должна заключаться в прекращении или ограничении торговли оружием. |
| Moreover, the volume of arms transactions sometimes creates a burden on development policies. | Наряду с этим объемы торговли оружием иногда становятся препятствием в реализации политики развития. |
| It is a cynical but convincing illustration of the growing problem of illicit brokering in small arms and light weapons. | Это является циничной, но убедительной иллюстрацией усиливающейся проблемы незаконной брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| This was the first time that an agreed-upon United Nations document referred to the need to regulate the activities of private arms dealers. | Впервые в документе, согласованном в рамках Организации Объединенных Наций, было указано на необходимость регулирования деятельности частных торговцев оружием. |
| National legislation allows a State to exercise jurisdiction over individuals and entities brokering small arms and light weapons transactions from its own territory. | Национальное законодательство разрешает государству осуществлять юрисдикцию в отношении физических и юридических лиц, которые осуществляют брокерские сделки со стрелковым оружием и легкими вооружениями, действуя с территории этого государства. |
| The menace of the illicit trade in small arms and light weapons can be substantially reduced if countries make a firm decision to stop it. | Опасность незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями можно существенно понизить, если страны примут твердое решение покончить с ней. |
| In some cases State authorities, in order to strengthen governmental control over small arms and light weapons, have limited the number of authorized producers. | В некоторых случаях государственные органы, стремясь усилить правительственный контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями, ограничивают число санкционированных производителей. |
| Customs authorities therefore will need sufficient resources in order to remain vigilant and efficient in enforcing controls of small arms and light weapons. | Поэтому таможенные органы будут нуждаться в достаточных ресурсах для того, чтобы по-прежнему действовать бдительно и эффективно, обеспечивая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The workshop provided a useful opportunity to focus on the specification of export controls on small arms and light weapons. | Практикум предоставил полезную возможность обратить особое внимание на выработку конкретных мер по экспортному контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The countries of the Pacific Island Forum strongly support international efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. | Страны Тихоокеанского форума твердо поддерживают международные усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The countries of the Pacific Island Forum are already acting to meet the problems posed by small arms and light weapons. | Страны Тихоокеанского форума уже принимают меры для решения проблем, создаваемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In my delegation's opinion, the illicit transfer of, and trafficking in, arms is of course dangerous to human life. | По мнению моей делегации, незаконные поставки и торговля оружием, несомненно, представляют опасность для жизни человека. |