Addressing fully the issue of illicit arms trafficking with the view to diminishing the availability of arms in Somalia is an important element in the peace efforts and peace-building activities for Somalia. |
Всестороннее решение вопроса о незаконной торговле оружием в целях сокращения количества оружия, имеющегося в Сомали, является важным элементом усилий по достижению мира и деятельности по миростроительству в Сомали. |
Bearing in mind the considerable volume of licit trade in small arms and light weapons, the Council encourages States to adopt legislative and other measures to ensure effective control over the export, import, transit, stocking and storage of small arms and light weapons. |
Принимая во внимание значительный объем законной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Совет призывает государства принимать законодательные и иные меры для обеспечения эффективного контроля за экспортом, импортом, транзитом, накоплением и хранением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Council encourages the ECOWAS countries to implement these commitments fully and to strengthen the implementation mechanisms in order to stop the illegal trade of arms, in particular the flow of small arms and light weapons into Liberia. |
Совет призывает страны ЭКОВАС полностью выполнить эти обязательства и усилить имплементационные механизмы с целью положить конец незаконной торговле оружием, в частности поставкам стрелкового оружия и легких вооружений в Либерию. |
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. |
Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение. |
The Group recommends that unregistered international arms dealers should be considered as operating illegally and barred from performing any kind of activity in the arms industry and that States should impose adequate penalties. |
Группа рекомендует рассматривать незарегистрированных международных дилеров по продаже оружия как незаконно осуществляющих операции лиц и препятствовать им в осуществлении любого рода деятельности, связанной с оружием, а также рекомендует государствам ввести надлежащие меры наказания. |
The activities of the Secretariat on feasibility studies for the identification of arms dealers, establishment of data banks on the illicit flow of arms, strategies to rid refugee camps of combatants and programmes for weapons collection and destruction were also mentioned. |
Также освещалась деятельность Секретариата, связанная с проведением исследований для определения возможности выявления торговцев оружием, созданием банков данных о незаконной торговле оружием и разработкой стратегий, направленных на недопущение присутствия комбатантов в лагерях для беженцев, и осуществлением программ по сбору и уничтожению оружия. |
Emphasizing the destabilizing effects of the illicit transfer of arms, especially small arms, and urging Governments concerned to combat the trafficking of such weapons, |
подчеркивая дестабилизирующее воздействие незаконной торговли оружием, особенно стрелковым оружием, и настоятельно призывая соответствующие правительства бороться с оборотом такого оружия, |
In order to respond effectively to this substantial increase in activities relating to small arms, the Secretariat is considering the establishment, on the basis of extrabudgetary resources, of a small arms advisory service within the Department for Disarmament Affairs. |
Для того чтобы эффективно отреагировать на это значительное увеличение объема работы, связанной со стрелковым оружием, Секретариат рассматривает вопрос о том, чтобы на основе внебюджетных ресурсов создать консультативную службу по стрелковому оружию в рамках Департамента по вопросам разоружения. |
Paragraph 194 states that private brokers and arms merchants are the main suppliers of the RUF and that most large arms and ammunition supplies reach the RUF only indirectly and through countries with Governments sympathetic to it. |
В пункте 194 отмечается, что главными поставщиками оружия ОРФ являются частные посредники и торговцы оружием, хотя крупные партии оружия и боеприпасов попадают к ОРФ чаще всего непрямым путем - через страны, где у власти находятся правительства, симпатизирующие ОРФ. |
In addition to the arms surrendered by former UNITA combatants in the quartering areas, 56 caches of arms and ammunitions scattered throughout the country have been uncovered. |
Бывшие бойцы УНИТА сдали оружие в районах расквартирования; кроме того, в разных районах страны было обнаружено 56 тайников с оружием и боеприпасами. |
We encourage the Chairman of the Preparatory Committee, in his final statement, to make clear reference to the links between small arms and light weapons and development and the consequent need to integrate small arms and light weapons-related interventions into wider development programmes. |
Мы рекомендуем Председателю Подготовительного комитета четко указать в своем заключительном заявлении на связь между стрелковым оружием и легкими вооружениями и развитием и обусловленную этим необходимость включать меры, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, в более широкие по охвату программы в области развития. |
The outcome document of the July Conference on small arms and light weapons contained elements which underscored the determination of the international community to deal, at all levels, with the dangers posed by the illicit trade in small arms and light weapons. |
Итоговый документ июльской Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям содержит элементы, подчеркивающие решимость международного сообщества на всех уровнях рассматривать ту опасность, которую представляет собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
This is particularly true in the case of small arms and light weapons and places a special responsibility on the European Union to check the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to cooperate in the alleviation of its consequences. |
Это относится в особенности к стрелковому оружию и легким вооружениям, что налагает особую ответственность на Европейский союз в деле прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и в области сотрудничества в устранении ее последствий. |
In this context, Mexico supports national, regional and international efforts aimed at regulating the illicit trade in and production of small arms and light weapons, preventing their excessive accumulation and combating illicit trafficking in such arms. |
В этой связи Мексика поддерживает национальные, региональные и международные усилия, направленные на урегулирование проблемы незаконного оборота и производства стрелкового оружия и легких вооружений, а также на предотвращение его чрезмерного накопления и пресечение незаконной торговли этим оружием. |
With regard to the illicit trade in small arms and light weapons, statistics issued by the small arms survey of 2002 are impressive regarding the dimensions of the problem and its negative effects on international peace and security. |
Что касается незаконной торговли стрелковым оружием и лёгкими вооружениями, то согласно статистическим данным, полученным на основе исследования 2002 года по стрелковому оружию, впечатляют масштабы этой проблемы и её отрицательное влияние на международный мир и безопасность. |
This is ironic coming from a country that in the 1980s diverted arms given to the Afghan Mujahideen and in the 1990s, when that source ran dry, turned to the world for more arms. |
Это горькая ирония, поскольку она исходит от страны, которая в 80-е годы перехватывала оружие, предназначавшееся для афганских муджахединов, а в 90-е годы, когда этот источник иссяк, обратилась к миру за дополнительным оружием. |
(e) Regional seminars on security-related issues, such as military doctrines, confidence- and security-building measures, illegal arms traffic, transfers of conventional arms; |
ё) региональные семинары по проблемам, связанным с безопасностью, таким, как военные доктрины, меры укрепления доверия и безопасности, незаконная торговля оружием, поставки обычных вооружений; |
While we should all accept that the excess accumulation of conventional weapons in some countries is partly due to the illicit transfer of arms, export controls and their enforcement are an important aspect of arms transfer. |
Хотя мы все должны признать тот факт, что избыточное накопление обычных вооружений в некоторых странах имеет место отчасти вследствие незаконной торговли оружием, ужесточение контроля за экспортом вооружений является важным аспектом деятельности, касающейся этой торговли. |
States and their national authorities involved in weapons control measures should reinforce their collective efforts to prevent and combat illicit trafficking of arms, particularly small arms, through: |
Государствам и их национальным органам, осуществляющим меры по контролю над оружием, следует активизировать свои коллективные усилия по предотвращению незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия, и борьбы с ним путем: |
The Governments of South Africa and Mozambique have, individually and jointly, adopted a range of measures to strengthen controls on small arms, to find and destroy arms caches and to establish voluntary weapon collection programmes. |
Правительства Южной Африки и Мозамбика, действуя в индивидуальном порядке и на совместной основе, приняли ряд мер по укреплению контроля в отношении стрелкового оружия, поиску и уничтожению тайников с оружием и разработке программ добровольной сдачи оружия. |
The Group notes that there is an expanding body of knowledge and experience on marking small arms and light weapons in effective and reliable ways to lessen the possibilities for criminals and arms traffickers to remove identification markings. |
Группа отмечает, что появляется все больше сведений и накапливается все больший опыт в отношении методов эффективной и надежной маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, снижающих вероятность того, что преступники и торговцы оружием смогут удалить опознавательную маркировку. |
Canada believes that the excessive and destabilizing accumulation and the uncontrolled spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) have now been widely recognized as an important issue affecting international as well as human security, one that demands urgent action. |
Канада полагает, что вопрос чрезмерного и дестабилизирующего накопления и бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых "стрелковым оружием") теперь широко рассматривается как важная проблема, затрагивающая международную безопасность и безопасность людей, проблема, требующая принятия безотлагательных действий. |
The excessive and uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) poses a threat to peace and security and reduces the prospects for sustainable development in many regions of the world. |
Массовое и бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых стрелковым оружием) создают угрозу миру и безопасности и ограничивают перспективы устойчивого развития во многих районах мира. |
Within the framework of the Programme, the European Union and its member States have begun to develop dialogues with the Southern African Development Community (SADC) and its members with a view to addressing small arms proliferation and illicit arms trafficking. |
В рамках этой программы Европейский союз и входящие в него государства-члены начали устанавливать диалог с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и входящими в него государствами в целях решения проблем распространения стрелкового оружия и незаконной торговли оружием. |
The Government of Singapore imposes strict national measures to curb the illegal ownership of and trade in small arms. Singapore enforces strict control over the import and export of small arms and trading in such weapons. |
З. Правительство Сингапура осуществляет строгие национальные меры по ограничению незаконного владения стрелковым оружием и торговли им. В Сингапуре существует строгий контроль за импортом и экспортом стрелкового оружия и торговлей такими вооружениями. |