They have furthermore become involved in the trafficking of arms and drugs, human trafficking and money-laundering. |
Кроме того, они занимаются торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и отмыванием денег. |
After failing to agree on non-proliferation last year, we were unable to produce an agreement during the review of the regime to control small arms and light weapons. |
После прошлогодней неудачи в достижении договоренности в области нераспространения, нам также не удалось добиться согласия в ходе проведения обзора режима контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We need to learn lessons from the Review Conference as to how we can contribute better to our struggle against the scourge of illicit small arms and light weapons. |
Нам необходимо извлечь уроки из Обзорной конференции, с тем чтобы понять, как более эффективным образом содействовать нашей борьбе с бедствием, которым является незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Most importantly, the international community as a whole has been made aware of the abominable effects of the illicit trade in small arms, and several States and societies are taking unilateral measures to curb that evil practice. |
Весьма важно то, что международное сообщество в целом было информировано об ужасных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием, и ряд государств и обществ принимают односторонние меры для сдерживания этой пагубной практики. |
Although there have been some disappointments in the past year, we have also seen progress, reflecting what we believe to be the widespread collective determination of States to address issues related to small arms, landmines and a host of other conventional weapons. |
Хотя в прошедший год имели место некоторые разочарования, мы также наблюдаем и прогресс, свидетельствующий, по нашему мнению, о повсеместной и всеобщей решимости государств заняться вопросами, связанными со стрелковым оружием, противопехотными минами и самыми различными другими видами обычных вооружений. |
Combating the illicit trade in small arms and light weapons while respecting the legitimate interests of lawful firearms producers, exporters, retailers and owners is an important element of Canada's foreign policy. |
Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями при одновременном учете обоснованных интересов законных производителей, экспортеров, торговцев и владельцев оружия, является важным элементом внешней политики Канады. |
The European Union is one of the foremost international actors in efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons, including practical work on the ground. |
Европейский союз находится в первых рядах тех, кто ведет борьбу против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, занимаясь в том числе практической деятельностью на местах. |
World leaders expressed grave concern about the effects on development, peace and security and human rights posed by, inter alia, the illicit trade in such arms. |
Мировые руководители выразили серьезную озабоченность в связи с теми последствиями для развития мира и безопасности и прав человека, которые создает, в частности, незаконная торговля таким оружием. |
Brokering controls remain a high priority for the European Union, as illicit brokering is recognized as being among the main factors fuelling the illicit trade in small arms and light weapons worldwide. |
Контроль за брокерской деятельностью остается одной из приоритетных задач Европейского союза, так как незаконная брокерская деятельность признается в качестве одного из главных факторов, подпитывающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире. |
In our view, the Group should take a practical approach to its work and recommend concrete measures necessary to combat the harm done by unscrupulous illicit arms brokers. |
По нашему мнению, эта Группа должна следовать практическому подходу в своей работе и рекомендовать конкретные меры, необходимые для пресечения пагубной деятельности беспринципных брокеров, занимающихся незаконной торговлей оружием. |
The European Union has noted that there is a strong call from a number of the world's political and spiritual leaders, as well as from States and civil society, for the establishment of a new treaty to better regulate the trade in arms. |
Европейский союз отмечает решительные призывы со стороны ряда мировых политических и духовных лидеров, а также государств и гражданского общества к разработке нового договора, который бы более эффективным образом регулировал торговлю оружием. |
Our countries are aware of the grave consequences of the illicit trade in small arms and light weapons for regions throughout the world, and we have demonstrated strong political will by adopting concrete measures in the fight against this scourge. |
Нашим странам известно о серьезных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для различных районов мира, и мы демонстрируем решительную политическую волю путем принятия конкретных мер в борьбе с этим бедствием. |
The main challenge in today's world is to curb the illicit trade in small arms and light weapons, which constitutes a threat to peace, security and development in many countries, particularly in Africa. |
Главная задача в современном мире состоит в обуздании незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая представляет собой угрозу миру, безопасности и развитию многих стран, особенно в Африке. |
Let me conclude by expressing our sincere hope that this session will contribute towards progress in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons and ultimately to the well-being of our peoples. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что данная сессия будет способствовать прогрессу в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и, в конечном счете, процветанию наших народов. |
Kenya has exerted great efforts in establishing a comprehensive and sustainable regime to prevent, reduce and combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Кения приложила огромные усилия во имя установления всеобъемлющего и устойчивого режима предотвращения и сокращения масштабов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней. |
Moreover, the fact that some States chose to divert the focus of the Review Conference to areas remote from the issue of the illicit trade in small arms and light weapons could raise serious questions about the effectiveness of the follow-up process. |
Кроме того, то обстоятельство, что некоторые государства решили отвлечь внимание Конференции на предметы, весьма далекие от темы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, может вызвать серьезные сомнения по поводу эффективности процесса последующей деятельности. |
My delegation also looks forward to convening next month of the Group of Governmental Experts on brokering activities, in the hope that this meeting will urgently address a serious gap with regard to combating illicit trade in small arms and light weapons. |
Наша делегация также приветствует намеченный на следующий месяц созыв сессии Группы правительственных экспертов по посреднической деятельности и надеется, что на этом совещании будут в неотложном порядке рассмотрены серьезные недочеты в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
During the years since the adoption of the Programme of Action, a number of States, especially in Europe, have established national legislation on arms brokering. |
За годы, прошедшие со времени принятия Программы действий, ряд государств, особенно в Европе, приняли национальные законы по брокерским операциям в связи с оружием. |
We hope the work of the Group will allow the United Nations membership to constructively engage on how to further develop national and international norms against illicit brokering in small arms and light weapons. |
Мы надеемся, что работа этой Группы позволит членам Организации Объединенных Наций конструктивным образом обсудить вопрос о путях дальнейшей разработки национальных международных норм по борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It is now directly linked with people smuggling, the trade in illicit drugs, the illegal trade in small arms and money-laundering. |
Теперь он напрямую связан с незаконной торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и отмыванием денег. |
My delegation would also like to reaffirm its commitment to the spirit and letter of the Programme of Action and all the initiatives to fight the scourge of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Моя делегация хотела бы также вновь заявить о своей приверженности духу и букве Программы действий и всем инициативам по борьбе с отвратительным явлением незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Finally, my country cannot conclude without appealing to the international community to provide the necessary machinery for international cooperation to wage a global, efficient and effective fight against small arms and light weapons. |
В заключение моя страна не может не обратиться к международному сообществу с призывом создать необходимый механизм международного сотрудничества для ведения глобальной, действенной и эффективной борьбы со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
My delegation is of the considered view that international cooperation, including technical and financial assistance and capacity-building, is of critical importance in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Моя делегация убеждена в том, что международное сотрудничество, включая техническую и финансовую помощь и наращивание потенциала, имеет важнейшее значение для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Illicit activities that result in the massive destruction of innocent lives, such as those directly related to small arms and light weapons, cannot be addressed by declarations and administrative measures alone. |
Незаконная деятельность, которая приводит к массовой гибели людей, непосредственно связанная со стрелковым оружием и легкими вооружениями, не может быть запрещена декларациями или одними лишь административными мерами. |
That was an especially positive undertaking that made it possible for States dedicated to the cause of halting the illicit trade in small arms to be better equipped to enhance the effectiveness of their efforts. |
Это было особенно важное мероприятие, которое позволило государствам, выступающим за прекращение незаконной торговли стрелковым оружием, получить в свое распоряжение более действенные средства повышения эффективности их усилий. |