As a matter of fact, the greatest number of conflict-related deaths of women and children are caused by small arms. |
Между прочим, самое большое число жертв в результате конфликта среди женщин и детей вызвано стрелковым оружием. |
The illicit trade in, and proliferation of, small arms and light weapons is the main cause of violence and economic and social instability, particularly in developing countries. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение является главной причиной насилия и экономической и социальной нестабильности, особенно в развивающихся странах. |
The provision of material and technical support for training and monitoring mechanisms to control the illicit traffic in small arms and light weapons assumes greater importance every day. |
С каждым днем все большее значение приобретает материально-техническая поддержка механизмов по подготовке и мониторингу для контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
First, as a number of colleagues have emphasized, trafficking in small arms is one of the great killers in Africa, and it undermines peace and stability. |
Во-первых, как подчеркнул ряд моих коллег, торговля стрелковым оружием является одним из величайших убийц в Африке и подрывает мир и стабильность. |
What happens to small arms after the process of reintegration, demobilization and disarmament is completed? |
Что происходит со стрелковым оружием после завершения процесса реинтеграции, демобилизации и разоружения комбатантов? |
These include the question of refugees, illegal trade in natural resources, smuggling, disarmament and small arms trafficking. |
Среди них вопросы о беженцах, о незаконной торговле природными ресурсами, о контрабанде, о разоружении и о торговле стрелковым оружием. |
This approach is essential, particularly in combating the illicit trade in small arms and the illegal exploitation of and trade in natural resources. |
Такой подход совершенно необходим, особенно в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и нелегальной эксплуатацией природных ресурсов и торговлей ими. |
Thematically, the activities of the Centre range from examining security concepts in a changing world to regional aspects of strategic stability, nuclear non-proliferation and disarmament and to the illicit trafficking in small arms. |
Тематика мероприятий Центра разнообразна: от изучения концепции безопасности в меняющемся мире и региональных аспектов стратегической стабильности до ядерного нераспространения и разоружения и незаконной торговли стрелковым оружием. |
We support, inter alia, the convening in 2001 of a United Nations conference devoted to the problems of illicit arms trafficking in all its aspects. |
В частности, поддерживаем созыв в 2001 году Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах. |
We say "no" to the arms merchants who grow rich so that others may starve and die in wars. |
Мы решительно говорим «нет» торговцам оружием, которые обогащаются за счет того, что в результате войн голодают и гибнут другие люди. |
Spain is an active participant in the major international forums for the discussion and exchange of information on the trafficking of arms and weapons of mass destruction. |
Испания активно участвует в работе важнейших международных форумов для дискуссий и обмена информацией по проблемам торговли оружием и оружия массового уничтожения. |
States should support counter-terrorism efforts by coordinating the implementation of effective border controls to combat identity fraud and illicit cross-border trade in arms, drugs and people smuggling. |
Государствам следует поддерживать контртеррористические усилия путем координации осуществления эффективных мер пограничного контроля для борьбы с мошенническим использованием личных данных и с незаконной трансграничной торговлей оружием, наркотиками и незаконным провозом людей. |
Despite these problems, concerted enforcement efforts can drive up the costs and risks associated with small arms trafficking and increase the prospects for preventing deadly conflict. |
Несмотря на эти проблемы, скоординированные меры по обеспечению соблюдения эмбарго, способны увеличить издержки и риски, связанные с нелегальной торговлей стрелковым оружием, и тем самым расширить возможности для предотвращения смертоносных конфликтов54. |
There is case law in international criminal courts that supports the prosecution of arms traffickers who have knowledge that their products will be used to carry out international crimes. |
Международные уголовные суды руководствуются прецедентным правом, которое предусматривает судебное преследование торговцев оружием, которым известно, что их товар будет использован для совершения международных преступлений. |
In that context, we observe that the introduction of rigid national export control standards on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies is a growing trend. |
В этом контексте мы отмечаем нарастающую тенденцию к введению строгих национальных норм экспортного контроля над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
That should be what motivates us all here, namely to stop the death and human suffering caused by small arms. |
Это должно побуждать к действиям нас всех, здесь присутствующих, а именно - к прекращению вызываемых стрелковым оружием гибели и страданий людей. |
My country is committed to the elaboration of an instrument that will be an appropriate response to the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons. |
Моя страна привержена разработке такого документа, который предусматривал бы соответствующие ответные меры на угрозы, создаваемые незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Through its political support and its financial contribution to small arms and light weapons initiatives, the EU has proved the consistency of its engagement. |
Своей политической и финансовой поддержкой инициатив, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, ЕС подтверждает последовательность своего участия в этой деятельности. |
I wish to place on record Guyana's concern about the disastrous impact of the illicit trade in small arms and light weapons on the socio-economic fabric of our societies. |
Я хотела бы официально выразить обеспокоенность Гайаны пагубным воздействием незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на социально-экономическую ткань наших обществ. |
We encourage UNMIN to continue the work of monitoring arms and armed personnel so as to create a good security environment for a smooth post-election transition in Nepal. |
Мы призываем МООНН продолжить работу по обеспечению контроля за оружием и вооруженным персоналом в целях создания благоприятной обстановки в области безопасности, необходимой для плавного переходного процесса после выборов в Непале. |
For that reason, it did not hesitate to support the proposal to draft and adopt a binding international instrument on the trade in small arms. |
Именно поэтому оно решительно поддержало предложение относительно разработки и принятия юридически обязательного международного документа по вопросу о борьбе с торговлей стрелковым оружием. |
Imposition of sanctions on countries that allow the illegal trafficking in small arms and light weapons, munitions and explosives following the end of armed conflicts. |
Введение санкций в отношении стран, разрешающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами после завершения вооруженных конфликтов. |
We call on the international community to support the efforts of ECOWAS by enhancing cooperation and improving coordination in the overall effort to end the illicit trade of small arms and light weapons. |
Мы призываем международное сообщество поддержать усилия ЭКОВАС посредством укрепления сотрудничества с ним и совершенствования координации в общем стремлении положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
These changes will increase the Register's relevance to international peace and security issues, including the threats of terrorism and the illicit trafficking of small arms and light weapons. |
В результате этих изменений возрастет значимость Регистра в контексте вопросов, касающихся международного мира и безопасности, включая угрозы терроризма и незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Protracted problems resulting in the creation of uncontrolled territories, have become a breeding ground for illegal arms trafficking, the proliferation of dangerous materials, and terrorism. |
Затянувшиеся проблемы, возникшие в результате создания неподконтрольных территорий, стали благодатной почвой для незаконной торговли оружием, распространения опасных материалов и терроризма. |