Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons. |
Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As a small island developing State, we face difficulties associated with the evils of the drug trade and the illicit trade in small arms and light weapons. |
Будучи малым островным развивающимся государством, мы сталкиваемся с трудностями, связанными с пагубными последствиями торговли наркотиками и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Such conflicts are fuelled by the ever-growing illicit trade in small arms and light weapons, which cause the death and displacement of thousands of innocent people every year. |
Подобные конфликты подогреваются постоянным ростом незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а в результате каждый год тысячи людей гибнут и превращаются в беженцев. |
If it is applied by States with the necessary political will, the content of the draft instrument will help to discourage, and thus reduce, the illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Если его будут применять государства, обладающие необходимой политической волей, содержание проекта договора будет вести к созданию препятствий на пути незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а тем самым и ее сокращению. |
This group should be convened as soon as possible after the 2006 Programme of Action Review Conference and should be mandated to examine the feasibility of developing an international instrument to prevent, combat and eradicate illicit brokering in small arms and light weapons and their ammunition. |
Эту группу следует созвать как можно скорее после проведения Конференции по обзору Программы действий и предоставить ей мандат на изучение возможности разработки международного документа с целью предотвращения, пресечения и искоренения незаконной посреднической деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и их боеприпасами. |
MERCOSUR and its associated States wish to underscore the international community's huge responsibility to make more meaningful progress in combating the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы подчеркнуть огромную ответственность международного сообщества за достижение более значимого прогресса в борьбе с таким бедствием, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the preamble, did we not also express recognition that the illicit trade in small arms and light weapons undermines respect for international humanitarian law? |
Разве мы не признали в преамбуле, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подрывает уважение к международному гуманитарному праву? |
At the subregional level, a small arms and light weapons control project covering Sierra Leone, Liberia and Guinea has been developed at the initiative of UNDP and initial funding from donors for it is being sought. |
На субрегиональном уровне по инициативе ПРООН был разработан проект контроля за этим оружием, охватывающий Сьерре-Леоне, Либерию и Гвинею, при этом в настоящее время среди доноров мобилизуются первоначальные финансовые средства. |
Several speakers pointed to the devastating human consequences of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, which are in many places the real "weapons of mass destruction". |
Ряд ораторов указал на катастрофические последствия для населения распространения и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений, которые во многих местах в мире становятся подлинным «оружием массового уничтожения». |
Indeed, if we evaluate the long-term damage caused by this scourge of humanity over the long term, we would be justified in calling these arms weapons of mass destruction. |
Мы провели оценку ущерба в долгосрочной перспективе, причиняемого этим бедствием человечеству в течение длительного периода времени, поэтому мы с полным правом можем называть это оружие оружием массового уничтожения. |
The year 2006, when the Review Conference takes place, will mark a significant turning point for the international community in tackling problems related to small arms and light weapons. |
2006 год, когда будет проходить Конференция по рассмотрению действия Конвенции, ознаменует собой важный поворотный этап для решения международным сообществом проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
I would now like to make some remarks on the overall situation related to small arms and light weapons, on which I understand that there are several draft resolutions this year. |
Сейчас я хотел бы высказать некоторые соображения по поводу общей ситуации в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, по которой в этом году, насколько я понимаю, представлено несколько проектов резолюций. |
Since the adoption of the Programme of Action, each country has been actively tackling small arms and light weapons problems, and we have seen significant progress in this field. |
После принятия Программы действий все страны активно занимаются решением проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и мы добились на этом поприще заметных успехов. |
India believes that efforts to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons will contribute to global efforts to combat terrorism and other organized crime. |
Индия полагает, что деятельность по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и ее искоренению будет содействовать всемирным усилиям по борьбе с терроризмом и другими видами организованной преступности. |
We urge all Member States to agree at the present session of the General Assembly on a mandate for a group of governmental experts to look into ways of enhancing international cooperation on combating the illicit brokering of small arms and light weapons. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены согласовать на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мандат группы правительственных экспертов для рассмотрения путей и средств укрепления международного сотрудничества по борьбе с незаконной посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Of course, for Mexico, it will be very important to be able, in due course, to begin negotiations on a binding instrument on the national regulation of civilian possession of small arms and light weapons. |
Разумеется, для Мексики будет крайне важным, чтобы в надлежащее время мы могли начать переговоры о заключении юридически обязательного документа, содержащего нормы, регулирующие на национальном уровне владение стрелковым оружием и легкими вооружениями гражданскими лицами. |
Albania is active in a South-east European Cooperative Initiative (SECI) programme, Operation Safe Place, that aims to improve inter-agency and intergovernmental cooperation on preventing small arms and light weapons trafficking across the region. |
Албания играет активную роль в программе Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) Операция «Сэйф плейс», которая предусматривает развитие межучережденческого и межправительственного сотрудничества в деле предупреждения торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе. |
It is for this reason that Nigeria has remained steadfast in its commitment to fight against illicit trafficking in small arms and light weapons, and to the 2001 United Nations Programme of Action. |
Именно по этой причине Нигерия предпринимает неуклонные усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и по осуществлению принятой в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций. |
In addition to its role in the ECOWAS Moratorium, Nigeria is one of the 10 African States participating in a regional pilot project known as the small arms transparency and control regime in Africa, sponsored by the Governments of Finland and Sweden. |
В дополнение к той роли, которую Нигерия играет в моратории ЭКОВАС, она является одной из 10 африканских стран, участвующих в региональном экспериментальном проекте по созданию режима транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке, спонсорами которого являются правительства Финляндии и Швеции. |
In that context, the delegation of Colombia would like to underline the importance we attach to the adoption by consensus of the draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
В этом контексте делегация Колумбии хотела бы подчеркнуть то значение, которое мы придаем принятию на основе консенсуса проекта резолюции по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Therefore, we do not share the view that, here at our meetings of the First Committee, we can really achieve consensus on issues that relate to the review of the United Nations Programme of Action on illicit trade in small arms and light weapons. |
По этой причине мы не разделяем мнение о том, что здесь, на заседаниях Первого комитета мы можем действительно добиться консенсуса по вопросам, которые относятся к рассмотрению процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Moreover, we expect the General Assembly to provide a mandate for a group of governmental experts to explore ways in which to enhance international cooperation aimed at combating the illicit brokering of small arms and light weapons. |
Кроме этого, мы надеемся, что Генеральная Ассамблея уполномочит группу правительственных экспертов изучить пути развития сотрудничества в области борьбы с незаконной посреднической деятельности в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Such failure was provoked by the obstructive tactics of a very few delegations, for reasons which are still unclear to the CARICOM States, since all States, large and small, would benefit from greater control over small arms and light weapons. |
Эта неспособность была обусловлена обструкционистской тактикой нескольких делегаций по причинам, которые так и остались неясными для государств-членов КАРИКОМ, поскольку все государства, большие и малые, выиграли бы от установления более жесткого контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
By not imposing sufficiently strong obligations on producer countries with regard to marking and tracing, the instrument does not provide for the reinforcement needed to assist in our fight against the illicit trade in small arms. |
Не устанавливая достаточно жесткие обязательства для стран производителей в отношении маркировки и отслеживания, данный документ не обеспечивает достаточной поддержки, которая необходима для оказания помощи в нашей борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием. |
We believe that the non-binding nature of the instrument, and hence its voluntary application, will do little to stem the illicit traffic in small arms and light weapons, thereby becoming ineffectual. |
Мы считаем, что необязательный характер данного документа, а, следовательно, его добровольное применение мало чем поможет в деле искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а значит будет неэффективным. |