National legislation has been promulgated to control arms with a particularly dangerous impact, including silenced weapons. |
Введено в действие национальное законодательство о контроле над оружием, обладающим особенно опасным воздействием, включая виды оружия с глушителями. |
Discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments |
Выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок |
There continue to be significant gaps in information on the nature and scope of small arms and light weapons trafficking in Africa. |
Сохраняются существенные пробелы в информации о характере и масштабах торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке. |
This assessment will include a review of intra-governmental coordination and national capacities for the control of small arms and light weapons. |
Эта оценка будет включать обзор межведомственной координации и национальных потенциалов контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Unit investigated 113 cases involving drug, human and arms trafficking, as well as financial crimes. |
Группа расследовала 113 дел, касающихся наркотиков, незаконной торговли людьми и оружием, а также финансовых преступлений. |
A range of initiatives related to small arms and light weapons control already exists at the national, regional and international levels to curb illicit trafficking. |
На национальном, региональном и международном уровнях уже существуют разного рода инициативы, посвященные контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и призванные бороться с их незаконным оборотом. |
The Group cannot rule out that members of these gangs are in possession of arms seized during the post-electoral crisis. |
Группа не может исключать того, что члены этих банд вооружены оружием, захваченным в ходе постэлекторального кризиса. |
They usually carry small arms, are uniformed and may be transported in armoured personnel carriers. |
Они обычно вооружены стрелковым оружием, одеты в форменную одежду и могут передвигаться в бронетранспортерах. |
Five men went missing, with their arms. |
Пропало пять человек вместе с их оружием. |
The Centre provided support to West African States in updating and harmonizing their national legislation on the control of small arms and light weapons. |
Центр оказал помощь западноафриканским государствам в обновлении и согласовании их национального законодательства о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The United Nations Office for Disarmament Affairs regularly convenes regional meetings of relevant enforcement authorities on trafficking in small arms and light weapons. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения регулярно проводит региональные совещания профильных правоохранительных органов по вопросам торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
[17] The Committee designated Gen. Kakolele in 2004 for arms trafficking. |
[17] Комитет включил генерала Каколеле в перечень в 2004 году за его участие в незаконной торговле оружием. |
This general lack of security leads to more people possessing arms, whether for offensive or defensive purposes. |
Такая обстановка общего отсутствия безопасности ведет к тому, что все большее количество людей обзаводится оружием, будь то в целях агрессии или обороны. |
The study contained recommendations to strengthen control in El Salvador of small arms and light weapons. |
В этом исследовании содержались рекомендации по укреплению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Сальвадоре. |
The country's geographical location and porous borders make it susceptible to the illicit trade in small arms and light weapons. |
Географическое положение страны и прозрачные границы облегчают незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The object of the Treaty is to establish the highest possible common international standards for the regulation of the international trade in conventional arms. |
Целью Договора является установление максимально высоких общих международных стандартов для регулирования международной торговли обычным оружием. |
supply of arms and ammunition for Somali non-State armed groups. |
оружием и боеприпасами сомалийских негосударственных вооруженных групп были рынки оружия в Йемене. |
All policies on disarmament and arms trafficking should take into account the protection of and respect for human rights. |
Во всех стратегиях в области разоружения и торговли оружием должны быть заложены принципы защиты и уважения прав человека. |
In Kenya, UNDP has supported the development of legislation on small arms and light weapons control. |
В Кении ПРООН содействовала разработке законодательства по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It also supported the implementation of the relevant subregional instruments to combat illegal small arms and light weapons. |
Он также содействовал выполнению соответствующих субрегиональных документов по борьбе с незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
This followed a survey by the National Commission of small arms ownership and the development of a national licensing programme. |
Это было сделано после того, как Национальная комиссия провела обследование по вопросам обладания стрелковым оружием и была разработана национальная программа лицензирования. |
Small arms and ammunition evidence management: specialized training for the judicial sector |
Работа с доказательствами по делам, связанным со стрелковым оружием и боеприпасами к нему: специализированная подготовка для судебных органов |
State's sovereignty can only be secured by arms. |
Суверенитет государства может быть защищен только оружием. |
If trafficking networks become entrenched, opportunities for funding illicit arms will increase, as will the ease of moving materiel through clandestine routes. |
Если сети наркоторговцев укоренятся, возможностей для финансирования незаконной торговли оружием станет больше, а перевозить связанные с ним материальные средства по тайным каналам станет проще. |
Instituting this measure would constitute best practice of stockpile management and reduce the threat posed by illicit trafficking in arms. |
Введение этой меры означало бы внедрение передовой практики в деле управления запасами и привело бы к уменьшению угрозы, создаваемой незаконной торговлей оружием. |