How, if at all, are these armed groups or arms traffickers able to take advantage of Rwandan infrastructure, including road transport and aviation? |
Могут ли эти вооруженные группировки или торговцы оружием воспользоваться руандийской инфраструктурой, включая автодорожный транспорт и авиацию, и каким образом? |
Bakaaraha market in Mogadishu, which is interconnected with the markets in Hargeisa, Boosaaso and Kismaayo, acts as an informal regulator of prices and rates for arms trafficking and other illicit activities. |
Рынок «Бакаараха» в Могадишо, связанный с рынками в Харгейсе, Босасо и Кисмайо, служит своего рода неофициальным регулятором цен и ставок для торговли оружием и другой незаконной деятельности. |
The measures were also intended to provide a legal basis for those countries that had not enacted legislation governing the control of arms and explosives and to establish some common standards. |
Эти меры были также предназначены для создания правовой основы для тех стран, которые не ввели законодательство о контроле за оружием и взрывчатыми веществами, и для установления некоторых общих стандартов. |
That fails to take into account the right of all States to possess small arms and light weapons in order to meet their legitimate defence and security needs. |
Подобный подход не принимает во внимание право всех государств обладать стрелковым оружием и легкими вооружениями, с тем чтобы удовлетворять свои законные потребности в области обороны и безопасности. |
Drug trafficking, trafficking in small arms and light weapons and the operation of transnational organized criminal networks in the region have not only strained our security infrastructure but also hindered our development. |
Незаконный оборот наркотиков, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и деятельность сетей транснациональной организованной преступности в нашем регионе не только тяжким бременем ложатся на нашу инфраструктуру в области безопасности, но и затрудняют наше развитие. |
During the reporting period, the Centre also designed and developed a database prototype for gathering information on CASA members covering their small arms and light weapons-related activities. |
В течение отчетного периода Центр также занимался разработкой и созданием прототипа базы данных для сбора информации о деятельности членов ПКСО, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In 2004-2005, UNIDIR provided the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with two researchers to assist in formulating UNHCR responses to small arms and light weapons. |
В 2004 - 2005 годах ЮНИДИР предоставил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) двух научных сотрудников для оказания помощи в разработке мероприятий УВКБ в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The participants further called for strengthening cooperation and partnerships with civil society organizations to share relevant resources and information which would complement and assist governmental efforts to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
Участники также призвали углублять сотрудничество и партнерские связи с организациями гражданского общества для обмена соответствующими ресурсами и информацией, что будет дополнять и облегчать усилия, предпринимаемые государственными органами в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и ее пресечения. |
Section 24 of the same Act requires all airlines, ships, and other entities providing transportation, conveyance or freight services to and from the Republic to immediately report "traffic in arms", among other things. |
Статьей 24 того же Закона предусмотрено, что все авиакомпании, суда, а также предприятия, занимающиеся перевозкой пассажиров или грузов на территорию и с территории Республики, должны незамедлительно сообщать, в частности, о «торговле оружием». |
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием. |
Male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, though women actually face greater danger of violence when their families and communities are armed. |
В обществах с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защиты уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие. |
We are now teaching our daughters, as we have taught our sons, to handle small arms. |
Мы теперь учим наших дочерей, как мы учим и наших сыновей, обращению со стрелковым оружием. |
Before issuing a licence Governments shall require training in proper use of small arms, and shall take into consideration, at a minimum, the following factors: age, mental fitness, requested purpose, prior criminal record, and prior acts of domestic violence. |
До выдачи лицензии правительства требуют проведения обучения надлежащему обращению со стрелковым оружием и учитывают как минимум следующие факторы: возраст, психическую пригодность, преследуемую цель, уголовное прошлое и имевшие в прошлом место акты насилия в семье. |
The Nairobi Protocol, article 3, binds States parties to enact national systems under law to licence, monitor and audit possession of small arms by all persons. |
Статья З Найробийского протокола обязывает государства-участники создать в законодательном порядке национальные системы лицензирования, мониторинга и проверки владения стрелковым оружием, действие которых распространяется на всех лиц. |
From January 2003, the key parties in decision-making on production and trade of armaments and military equipment are Entity authorities, i.e. Defence Ministries, which monitored and regulated every move of arms through BH territory. |
С января 2003 года основными участниками процесса принятия решений в отношении производства и торговли оружием и военным оборудованием стали органы субъектов Образования, т.е. министерства обороны, которые осуществляют контроль и регулирование за всеми перемещениями оружия на территории Боснии и Герцеговины. |
(b) According to the Secretary-General (see A/58/138), systematic tracing of small arms from their source depends on adequate marking, accurate and comprehensive record-keeping and international cooperation and exchange of information. |
Ь) Согласно документу А/58/138 Генерального секретаря систематическое слежение за стрелковым оружием от его источника зависит от надлежащей маркировки, точного и всестороннего учета и международного сотрудничества и обмена информацией. |
In the Russian Federation, the President's reform of defence, security and law enforcement agencies addressed increasing violent crime- and terrorism-related activities, transnational organized crime, drug trafficking and dealing in arms. |
В Российской Федерации по инициативе президента была проведена реформа органов обороны и безопасности и правоохранительных органов, призванная решить проблему распространения насильственных преступлений и деятельности, связанной с терроризмом, транснациональной организованной преступности, незаконного оборота наркотиков и торговли оружием. |
Furthermore, the activities of criminal organizations at the international level are tending to become more closely linked, leading to a consolidation of organized crime, drug trafficking, terrorism, small arms trafficking, money-laundering and corruption. |
Кроме того, действия преступных организаций на международном уровне становятся все более взаимосвязанными, что ведет к консолидации организованной преступности, оборота наркотиков, терроризма, торговли стрелковым оружием, отмывания денег и коррупции. |
There is a vicious circle involving drug trafficking, other forms of illicit trafficking such as trafficking in persons, migrants and arms, money-laundering and transnational organized crime. |
Это своего рода порочный круг, в который входят оборот наркотиков, другие формы незаконной торговли, включая торговлю людьми, мигрантами и оружием, отмывание денег и транснациональная организованная преступность. |
One of those proposals, "Best practices and regional approaches to illicit trafficking of small arms and light weapons", was put forward by the EU. |
Одно из них, озаглавленное «Передовой опыт и региональные подходы к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями», было выдвинуто ЕС. |
In preparation for the broad-based consultations, the Department organized two workshops on the illicit brokering in small arms and light weapons, with financial support from the Governments of the Netherlands and Norway. |
В порядке подготовки к широким консультациям Департамент организовал при финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии два практикума по проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The illicit trade in small arms and light weapons constitutes a clear risk to the safety and well-being of not only Argentina but also the region as a whole. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой явную угрозу для безопасности и благополучия не только Аргентины, но и всего региона в целом. |
The Committee also welcomed the creation, in each of the three States, of national structures responsible for efforts to combat the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons, as well as consciousness-raising initiatives aimed at the civilian population. |
Кроме того, Комитет выразил удовлетворение в связи с созданием в каждом из этих трех государств национальных структур, ответственных за борьбу с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также за проведение информационной работы среди гражданского населения. |
Papua New Guinea will seek the cooperation and support of neighbouring countries to put an end to the traffic in small arms and light weapons to the region. |
Папуа - Новая Гвинея будет стремиться к сотрудничеству и поддержке соседних стран, чтобы положить конец незаконной торговле таким стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе. |
Consideration of the world drug problem should not be limited to supply and demand, but must include all stages of the process and related crimes, such as diversion of precursor chemicals, money-laundering and illicit arms trafficking. |
Рассмотрение мировой проблемы наркотиков не следует ограничивать лишь вопросами спроса и предложения, напротив, оно должно охватывать все стадии этого процесса и связанные с ним преступления, такие как переключение химических веществ-прекурсоров, отмывание денег и незаконная торговля оружием. |