Approaches aimed at tackling organized crime, such as measures to tackle trafficking in small arms, can have a positive impact on the drug-trafficking situation. |
Деятельность по борьбе с организованной преступностью, например борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием, может оказать заметное влияние на положение в области незаконного оборота наркотиков. |
We must respond jointly to halt the advance of narcotics trafficking and related criminal activities, such as trafficking in arms or people, the destruction of nature, corruption and terrorism. |
Мы должны принять коллективные меры по пресечению тенденции к расширению торговли наркотиками и связанной с ней преступной деятельности, такой как незаконная торговля оружием и людьми, уничтожение природы, коррупция и терроризм. |
Saint Lucia reiterates its support for the implementation of relevant General Assembly resolutions addressing the illicit trade of small arms and light weapons in all its aspects, most recently resolution 63/72 of 2 December 2008. |
Сент-Люсия вновь заявляет о своей поддержке осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, в частности, последней резолюции 63/72 от 2 декабря 2008 года. |
In our endeavours to address the challenges posed by small arms and light weapons, we continue to rely on technical cooperation and assistance from regional, continental and international organizations, such as the SADC, the African Union, the United Nations and other bilateral partners. |
В рамках наших усилий по решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, мы продолжаем полагаться на техническое сотрудничество и помощь со стороны региональных, континентальных и международных организаций, таких как САДК, Африканский союз, Организация объединенных Наций и другие двусторонние партнеры. |
As with any country emerging from conflict, combating the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons is one of the priorities of the Angolan Government's peace and national reconciliation policy. |
Как и в любой другой стране, пережившей конфликт, борьба с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями является одним из приоритетных направлений политики мира и национального примирения правительства Анголы. |
Regional cooperation in information-sharing and the exchange of best practices in controlling small arms and light weapons would further contribute to the ability of Member States to comply with the provisions of the Programme of Action. |
Региональное сотрудничество в вопросах обмена информацией и опытом в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями будет способствовать укреплению потенциала государств-членов по соблюдению положений Программы действий. |
The outcome of the third Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, held last year, reflected the collective will of Member States to tackle the illicit trade in small arms and light weapons. |
Результаты работы третьего двухгодичного совещания государств по рассмотрению хода выполнения Программы действий, проведенного в прошлом году, отразили коллективную волю государств-членов решить проблему незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The trade in conventional arms has a direct bearing on the political security and economic interests of all States, as well as on regional and even global security. |
Торговля обычным оружием оказывает непосредственное влияние на политическую безопасность и экономические интересы всех государств, а также на региональную и даже глобальную безопасность. |
Given the problems faced by our countries as a result of the illicit trade in small arms and light weapons, there is an urgent need to find solutions from a humanitarian and prevention perspective. |
С учетом проблем, с которыми сталкиваются наши страны в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, существует настоятельная необходимость поиска решений с гуманитарной и превентивной точек зрения. |
The States members of MERCOSUR and associated States support the draft resolution presented annually by Colombia, South Africa and Japan, entitled "Illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". |
Государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства поддерживают проект резолюции, представляемый ежегодно Колумбией, Южной Африкой и Японией и озаглавленный «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |
As we concentrate our efforts in those directions, there is an equally urgent need that compels us to confront the havoc being wreaked by conventional weapons, particularly the illicit trade in small arms and light weapons, on our societies. |
По мере концентрации наших усилий на этих направлениях возникает не менее настоятельная необходимость принятия мер по преодолению тех пагубных последствий, к которым приводят обычные вооружения, особенно незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, в наших обществах. |
We also take this opportunity to express appreciation for the tremendous support given to the Government of Jamaica by the United Nations Development Programme through its offices in Kingston as we grapple with the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы выразить признательность за ту неоценимую поддержку, которую оказывает правительству Ямайки Программа развития Организации Объединенных Наций через свое отделение в Кингстоне, в процессе решения нами проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
My country's delegation attaches particular importance to this part of the discussions on the fight against the illicit trade in small arms and light weapons, since the countries most affected are developing and poor ones. |
Делегация моей страны придает особое значение данному сегменту обсуждений по вопросу о борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку данная проблема больше всего затрагивает развивающиеся и бедные страны. |
In our view, the best approach to dealing with the illicit trade in small arms and light weapons is to focus on the main issues and to work constructively while taking into account the concerns of all. |
По нашему мнению, наиболее оптимальный подход к решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями заключается в том, чтобы сосредоточиться на основных вопросах и работать конструктивным образом, учитывая интересы всех. |
We must firmly support and commit to the fight against the illicit trade in small arms and light weapons if we want to give our efforts to maintain and strengthen international peace and security a chance to succeed. |
Мы должны твердо поддержать борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и участвовать в ней, с тем чтобы наши усилия по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности увенчались успехом. |
In the context of the joint efforts of national Governments and the Regional Centre, work has been stepped up to combat the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Благодаря совместным усилиям национальных правительств и Регионального центра, все более активно ведется работа по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Africa also wishes to draw attention to the necessity of focusing more on the needs of the developing countries for technical and financial empowerment to enable them to address adequately the menace of illicit small arms and light weapons. |
Африка хотела бы также привлечь внимание к необходимости более полного учета потребностей развивающихся стран в технических и финансовых средствах, позволяющих им надлежащим образом противостоять угрозе, создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We in the Caribbean have witnessed the deleterious effects of the illicit trade in small arms and light weapons on the social and economic fabric of our societies, which have placed an inordinate burden on the law enforcement and judicial authorities of our region. |
Страны Карибского бассейна преодолевали разрушительные последствия, которые повлекла за собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями для социально-экономи-ческой жизни наших стран, что ложилось тяжким бременем на правоохранительные и судебные органы нашего региона. |
Furthermore, given the serious threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons, member States are urged fully to implement the United Nations Programme of Action. |
Кроме того, с учетом серьезной угрозы, создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, мы обращаемся к государствам-членам в полном объеме осуществлять Программу действий Организации Объединенных Наций. |
Resolution 1887 (2009), which the Security Council adopted unanimously on 24 September, recognized, further, the nuclear arms reductions and disarmament efforts undertaken and accomplished by nuclear-weapon States. |
В резолюции 1887 (2009), которую Совет Безопасности единогласно принял 24 сентября, признаются далее усилия по сокращению ядерных вооружений и разоружению, прилагаемые и реализованные государствами, обладающими ядерным оружием. |
As some States are aware, in partnership with the United Nations, Australia hosted a regional meeting on the Programme of Action in Sydney in June this year, where experiences and ideas were exchanged on curbing the illicit trade in small arms. |
Как известно некоторым государствам, Австралия в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций приняла у себя региональное совещание по Программе действий в Сиднее в июне этого года, на котором произошел обмен опытом и идеями относительно сдерживания незаконной торговли стрелковым оружием. |
These instruments should be geared towards achieving the goal of preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons and regulating the transfer of conventional weapons in general. |
Эти документы должны быть ориентированы на достижение цели предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней, а также регулирования передачи обычных вооружений в целом. |
My delegation commends national policies and bilateral agreements aimed at reducing nuclear arsenals and looks forward to progress being made in seriously addressing issues related to strategic and tactical nuclear arms, as well as their means of delivery. |
Моя делегация положительно оценивает национальную политику и двусторонние соглашения, направленные на сокращение ядерных арсеналов, и ожидает достижения прогресса в деле серьезного решения вопросов, связанных со стратегическим и тактическим ядерным оружием, а также средствами его доставки. |
My delegation also calls for the support of all member States for the draft resolution entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects" that Colombia traditionally presents alongside South Africa and Japan. |
Моя делегация также призывает к поддержке всеми государствами-членами проекта резолюции, озаглавленного «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах», которую Колумбия традиционно представляет вместе с Южной Африкой и Японией. |
But we also wish to consider ways to make progress in the field of conventional weapons, in particular in the control of small arms and light weapons. |
Однако мы также хотели бы рассмотреть пути достижения прогресса в области обычных вооружений, в особенности в отношении контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |