States also recognized the utility of existing international, regional and bilateral mechanisms for facilitating information exchange, identifying and prosecuting groups or individuals, assisting in the prevention of illicit brokering of small arms and light weapons and supporting implementation of the International Tracing Instrument. |
Государства также признали полезной работу действующих международных, региональных и двусторонних механизмов по содействию обмену информацией, установлению и пресечению деятельности групп или отдельных лиц, оказанию помощи в предотвращении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и оказанию поддержки в осуществлении международного документа по отслеживанию. |
We are also collaborating as a subregion in addressing the common problems of transnational organized crime, human and drug trafficking, and the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы также сотрудничаем в рамках субрегиона в целях решения общих проблем, связанных с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков, а также незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Call upon all States members of the Committee to support the Central African Republic in its efforts to prevent the illegal proliferation of and cross-border trafficking in small arms and light weapons; |
призываем также все государства - члены Комитета оказать ЦАР поддержку в ее усилиях по борьбе с распространением и незаконной трансграничной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
Decree No. 2535 of 1993 establishing norms for the control of and trade in arms, ammunition, explosives and accessories |
Указ 2535, принятый в 1993 году, в котором устанавливаются правила торговли оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и вспомогательными материалами и соответствующего контроля. |
The legislation in question makes reference to punishments contained in the Penal Code for offences related to the illegal possession of small arms and light weapons, including prison sentences ranging from two to 10 years and/or fines ranging from 100,000 to 5,000,000 Burundi francs. |
В этом законе содержится ссылка на Уголовный кодекс, в соответствии с которым за незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 10 лет и/или штраф в размере от 100000 до 5 млн. бурундийских франков. |
These include the flow of refugees seeking safety in neighbouring countries, human trafficking, the illicit flow of small arms and the illegal exploitation of natural resources. |
Эти последствия выражаются, в частности, в потоках беженцев, ищущих убежища в соседних странах, торговле людьми, незаконной торговле стрелковым оружием и незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
Moreover, under the 2004 amendment to the Criminal Code effective from 1 August 2004, "illegal arming and trafficking in arms" was established as a new type of criminal offence; its wording is attached as annex to this Report. |
Кроме того, в соответствии с принятой в 2004 году поправкой к Уголовному кодексу, которая вступила в силу 1 августа 2004 года, «незаконное вооружение и торговля оружием» были квалифицированы как новый вид уголовного преступления; текст этой поправки содержится в приложении к настоящему докладу. |
As regards customs, the Group of Experts visited all the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo in order to observe illegal migratory movements and study illegal arms trafficking, which is facilitated by the misappropriation of taxes and the illegal exploitation of natural resources. |
Что касается таможенных аспектов, то Группа экспертов побывала на всех участках восточной границы Демократической Республики Конго, с тем чтобы изучить на месте незаконные миграционные потоки и контрабандную торговлю оружием, которой способствуют хищение налоговых поступлений и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
The control, production and trade in explosives, arms and ammunition fall within the competence of the Ministries of Internal Affairs of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. |
Контроль за взрывчатыми веществами, оружием и боеприпасами, их производство и торговля ими относятся к ведению министерств внутренних дел Республики Сербия и Республики Черногория. |
Developed software for the management of small arms but delivery to the Haitian National Police was delayed to 2005/06 owing to security conditions (consultants refusing to visit Haiti) |
Разработана компьютерная программа для контроля за стрелковым оружием, однако ее распространение в Гаитянской национальной полиции было отложено до 2005/06 года по соображениям безопасности (консультанты отказываются ехать в Гаити) |
(a) Effective export, import and transfer controls and their enforcement as the keystone to any successful efforts to mitigate the problems of illicit trade in small arms and light weapons; |
а) эффективные механизмы контроля за экспортом, импортом и передачей и их строгое применение в качестве основного элемента любых успешных усилий по смягчению остроты проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
The Conference considered elements of a model regulation on small arms brokering activities, building on exchanges of information and the sharing of national and regional experience, and on emerging best practices. |
Конференция рассмотрела "элементы типовой регламентации" посреднической деятельности в связи со стрелковым оружием, опираясь на информационные обмены и обмен национальным и региональным опытом, а также на складывающийся передовой |
Last, but not least, I invite all States to send high-level representatives to the meeting, in accordance with the political importance attached to the global efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Наконец, что немаловажно, я приглашаю все государства направить на совещание высокопоставленных представителей в соответствии с той политической значимостью, какая придается глобальным усилиям по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Still, many issues related to small arms and light weapons are still to be discussed and agreed upon with a view to elaborating and enforcing international norms and regulations in this field. |
И все же многие проблемы в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему нуждаются в обсуждении и согласовании за счет разработки и реализации международных норм и предписаний в этой сфере. |
It was stated that subscribing States to the Wassenaar Arrangement have contributed to the adoption of best practice guidelines for exports of small arms and light weapons and of a statement of understanding on arms-brokering activities. |
Как было сообщено, государства - участники Вассенаарских договоренностей внесли свой вклад в принятие руководящих принципов, касающихся передовой практики в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, и заявления о понимании в отношении брокерской деятельности с оружием. |
In the light of all that I have just said, and with respect to our rightful objectives concerning the threat to international peace and security posed by the illicit trade in small arms and light weapons, my delegation should like to make the following comments. |
В свете всего, о чем я только что сказал, и в связи с нашими благими целями применительно к угрозе незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для международного мира и безопасности наша делегация хотела бы сказать следующее. |
While we are grateful to the Security Council for having dealt with the question of illicit trafficking in small arms and light weapons within the framework of its mandate to maintain international peace and security, we need to take into account the broader dimensions of the issue. |
Хотя мы благодарны Совету Безопасности за рассмотрение вопроса о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках его мандата по поддержанию международного мира и безопасности, мы должны принять во внимание более широкие аспекты этого вопроса. |
Although no final document was adopted at the 2006 United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action, the Programme of Action still provides important guidance for international endeavour to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Хотя на Международной конференции Организации Объединенных Наций по обзору хода осуществления Программы действий, проведенной в 2006 году, заключительный документ принят не был, Программа действий все же служит важным руководством для международных усилий по борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons. |
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия. |
Turning to the draft programme of action, he said that section I, the preamble, noted the political momentum for and the current status of measures to prevent, reduce and curb the illicit trade in small arms and light weapons. |
Касаясь проекта программы действий, он говорит, что в разделе I преамбулы отмечается наличие политической воли для предотвращения, сокращения и сдерживания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также меры, принимаемые в настоящее время в этих целях. |
An obvious correlation exists between globalization and the pernicious aspects of international trade, such as traffic in human beings, especially children, arms traffic and the rise in crime. |
Существует очевидная взаимосвязь между глобализацией и пагубными аспектами международной торговли, например торговлей людьми, и в частности детьми, торговлей оружием, а также ростом преступности. |
We must strive just as hard to eliminate the threat of small arms and light weapons as we do to eliminate the threat of weapons of mass destruction. |
Мы должны с таким же упорством бороться с угрозой, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями, с каким мы боремся против угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения. |
Inasmuch as the possession and acquisition of weapons are the object of a general and all-inclusive prohibition under the law, it is not likely that nationals or aliens will undertake to deal in arms within Libyan territory. |
Поскольку закон налагает общий и всеобъемлющий запрет на владение оружием и его приобретение, маловероятно, чтобы ливийские граждане или иностранцы осуществляли сделки с оружием на территории Ливии. |
Firstly, the Council of Ministers has the power to introduce restrictions and to impose bans on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies in specific cases, when: |
Во-первых, совет министров уполномочен устанавливать ограничения и вводить запреты на внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения в определенных случаях, когда: |
issues licenses for performing foreign trade in arms and in dual-use goods and technologies in the cases, when such goods and technologies are exported; |
выдает лицензии на осуществление внешнеторговых сделок с оружием и товарами и технологиями двойного назначения в случаях, когда такие товары и технологии экспортируются; |