The United Nations provides technical and advisory support and capacity-development to strengthen gender-responsive mechanisms for the control of small arms and light weapons |
Организация Объединенных Наций оказывает техническую и консультативную поддержку и обеспечивает развитие потенциала в целях укрепления обеспечивающих учет гендерных факторов механизмов для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями |
During interrogation, the Syrian national Muhammad Hussein Saleh admitted that, since 2008, he had been part of a network that trafficked military arms and smuggled them into Syria from Saudi Arabia, using lorries belonging to the Saudi Yahya company. |
В ходе допроса гражданин Сирии Мухаммад Хуссейн Салех признался, что с 2008 года он является членом сети, занимающейся торговлей оружием военного назначения, которое он переправляет из Саудовской Аравии в Сирию с использованием автоколонн, принадлежащих саудовской компании «Яхия». |
During its investigations, the Group found that several cases of arms had been recycled from one armed group to another, in some cases with the facilitation or tacit support of FARDC soldiers or local politicians. |
В ходе проведенных расследований Группа обнаружила несколько ящиков с оружием, которые от одной вооруженной группировки перешли к другой, причем в некоторых случаях при содействии или неявной поддержке солдат ВСДРК или местных политиков. |
Perhaps the most important issue requiring structural attention is how to encourage States to ensure the adequate exchange of operational information among their respective law enforcement or investigative authorities regarding the illicit trade in small arms. |
Вероятно, один из важнейших вопросов, который требует структурного решения, заключается в том, чтобы побудить государства наладить надлежащий обмен оперативной информацией между их соответствующими правоохранительными и следственными органами по вопросам противодействия незаконной торговле стрелковым оружием. |
Southern African Member States have benefited from the initiatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which focuses on preventing and fighting cross-border crime, including arms and weapons trafficking (a significant issue for the subregion). |
В качестве инструмента борьбы с терроризмом государства южной части Африки используют инициативы Региональной организации сотрудничества начальников полиции, направляемые на предупреждение и пресечение трансграничной преступности, включая незаконную торговлю оружием и вооружениями (которая в этом субрегионе представляет собой серьезную проблему). |
Member States have conducted specific operations in respect of crimes involving stolen motor vehicles, arms and ammunition trafficking, and drug smuggling and trafficking. |
Государства-члены проводят конкретные операции по борьбе с преступлениями, связанными с кражей автомобилей, незаконной торговлей оружием и боеприпасами и контрабандой и оборотом наркотиков. |
Others suggested that IIAs should foster investors' compliance with domestic laws by stating that investors involved in illegal activities such as corruption or drugs and arms trafficking would be denied IIA protection. |
По мнению других, МИС должны подкреплять соблюдение инвесторами законодательства, предусматривая, что инвесторы, занимающиеся незаконной деятельностью, такой как коррупция или торговля наркотиками или оружием, не получат защиты со стороны МИС. |
The major source of insecurity comes from banditry and transients who bring arms to sell, but the most urgent threat stems from armed internal political opposition groups (especially the Convention of Patriots for Justice and Peace (CPJP)). |
Основными источниками отсутствия безопасности являются бандитизм и кочевники, торгующие оружием, но наиболее серьезная угроза исходит от вооруженных группировок внутренней политической оппозиции (особенно Союза патриотов за справедливость и мир (СПСМ)). |
CARICOM member States have always maintained strong support for the annual draft resolution adopted in the First Committee on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Государства - члены КАРИКОМ всегда решительно выступали в поддержку ежегодно принимаемого в Первом комитете проекта резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Some of the success we have achieved in this area has been eroded because of the negative impact of the illicit trade in small arms and light weapons on our societies. |
Некоторые из успехов, которых мы достигли в этой области, подрываются негативными для наших обществ последствиями незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Monthly meetings with the Ministry of Justice to move forward the legislation on gun control and the establishment of a national commission on small arms |
Проведение ежемесячных совещаний с участием министерства юстиции в целях продвижения вперед в работе над законом о контроле над оружием и создания национальной комиссии по стрелковому оружию |
Several countries provided concrete examples of successful requests for extradition based on the Organized Crime Convention, mostly for cases relating to fraud, arms dealing and smuggling of migrants. |
Ряд стран привели конкретные примеры успешного рассмотрения просьб о выдаче, основывающихся на Конвенции, причем большая часть дел касалась мошенничества, торговли оружием и незаконного ввоза мигрантов. |
These records could help to improve the understanding of the illicit trade in weapons and facilitate the monitoring of progress made by countries recovering from conflict and the efficacy of arms reduction initiatives. |
Такие учетные документы могут помочь в понимании незаконной торговли оружием и в контроле за прогрессом, достигнутым в странах, переживающих постконфликтный период, в том числе и результативность инициатив по сокращению вооружений. |
Most States have introduced legislation to control the production, sale and transfer of arms, and have criminalized, to some extent, the trafficking of weapons and explosives. |
Большинство государств приняли законодательство о контроле производства, продажи и поставок оружия и в определенной степени установили уголовную ответственность за незаконную торговлю оружием и взрывчатыми веществами. |
For example, they urged coordination between United Nations agencies in the subregion, particularly with respect to good governance, human rights, transnational organized crime and illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Например, они настоятельно призвали к координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в субрегионе, особенно в сферах эффективного государственного управления, прав человека, борьбы с транснациональной организованной преступностью и незаконной торговлей легким и стрелковым оружием. |
Such efforts should be in keeping with the rules and principles of international law and the fundamental responsibility of States to take appropriate measures, based on the Programme of Action, to counter the illicit trade in small arms and light weapons. |
Такие усилия следует прилагать согласно нормам и принципам международного права, и в качестве одной из основных обязанностей государств надлежит принимать на основе Программы действий соответствующие меры борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Given the alarming increase of casualties caused by conventional weapons, both in internal conflicts and by organized crime, the international community must prevent the irresponsible trade in such arms and their diversion to the illegal market. |
Учитывая тревожный рост числа жертв в результате применения обычных видов оружия как во внутренних конфликтах, так и организованной преступностью, международное сообщество должно пресечь безответственную торговлю таким оружием и его приток на черный рынок. |
We have taken many steps and measures to ban the illicit traffic in small arms and light weapons in implementation of the United Nations Programme of Action in that connection. |
Мы осуществили ряд шагов и мер по запрещению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках осуществления соответствующей Программы действий Организации Объединенных Наций. |
We are committed to the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, in the understanding that this phenomenon has a serious impact on the security and stability of our countries and fuels other types of criminal behaviour. |
Мы привержены борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, поскольку мы понимаем, что это явление чревато серьезными последствиями для безопасности и стабильности наших стран и что оно также подпитывает другие виды преступной деятельности. |
We advocate the establishment of a comprehensive regime with international and national standards under which States would undertake to criminalize the illegal possession and smuggling of small arms and light weapons. |
Мы выступаем за создание всеобъемлющего режима с международными и национальными стандартами, в соответствии с которыми государства отнесли бы к числу уголовных преступлений незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями и контрабандный провоз такого оружия. |
The international community must work towards negotiating a legally binding international instrument to identify and register such weapons, so as to press the fight against the traffic in small arms and light weapons. |
Международному сообществу следует вести работу в направлении заключения юридически обязывающего международного документа по вопросам выявления и регистрации такого оружия, что должно способствовать активизации борьбы с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
(e) Linkages between terrorism, organized crime, trafficking in drugs and precious minerals and the illicit trade in small arms and light weapons; |
ё) взаимосвязь между терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и драгоценных металлов и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
It encouraged Ireland to consider raising the minimum age of cadets participating in arms training provided by the Defence Forces to 18 years in order to fully respect the spirit of the OP-CRC-AC and to provide full protection for children in all circumstances. |
Он рекомендовал Ирландии просмотреть возможность повышения минимального возраста курсантов, участвующих в организуемых Вооруженными силами курсах обучения навыкам обращения с оружием, до 18 лет в целях полного уважения духа ФП-КПР-ВК и всесторонней защиты детей в любых обстоятельствах. |
Given its vast porous frontiers, which it shared with nine other States, the Sudan was particularly exposed to arms trafficking, which had fed civil wars, especially in Darfur. |
Из-за своих огромных размеров и прозрачных границ с девятью другими государствами, Судан особенно уязвим для незаконной торговли оружием, которая подпитывает гражданские войны, в том числе в Дарфуре. |
No country could face on its own the dual threat of international crime and trafficking in drugs, arms and human beings, and regional and subregional cooperation was essential. |
Ни одна страна не может своими силами противостоять двойной угрозе международной преступности и незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми, и региональное и субрегиональное сотрудничество имеют существенное значение. |