The international community has not yet found an effective way of combating terrorism, drug trafficking, trafficking in small arms, or trafficking in human beings - to mention but a few of the ill deeds perpetrated by organized crime against civilians throughout the world. |
Международное сообщество пока не нашло эффективного способа борьбы с терроризмом, оборотом наркотиков, торговлей стрелковым оружием или людьми, и это только часть неблаговидных дел, совершаемых преступными группировками в отношении гражданских лиц в различных странах мира. |
In order to assist regional organizations in tackling this issue, the Geneva Forum3 convened, in January 2004, a seminar on the theme "The role of regional organizations in stemming the illicit trade in small arms and light weapons: sharing experience and drawing lessons". |
Для оказания помощи региональным организациям в решении этого вопроса в январе 2004 года Женевский форум3 организовал семинар на тему «Роль региональных организаций в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: обмен опытом и извлеченные уроки». |
For that reason, the influence of local commanders, the widespread and tangled web of narcotics and arms and the absence of an efficient local civil administration continue to constitute serious obstacles to holding legitimate parliamentary and local elections. |
По этой причине влияние местных командиров, широкая и сложная сеть торговли наркотиками и оружием, а также отсутствие эффективной местной гражданской власти являются серьезными препятствиями на пути проведения парламентских и местных выборов. |
Colombia, in its fight against drug trafficking, arms trafficking, terrorism and organized crime, has a special law to prevent the laundering of capital and a Financial Analysis Unit responsible for detecting practices associated with money laundering. |
В своей борьбе против торговли наркотиками, торговли оружием, терроризма и организованной преступности Колумбия приняла специальный закон для предотвращения отмывания финансовых средств и создала группу финансового анализа, отвечающую за выявление действий, связанных с отмыванием денег. |
In accordance with the commitments they have made in the context of the Programme of Action, France and Switzerland have directed their efforts and their diplomatic activity towards preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons throughout the world. |
В соответствии с обязательствами, взятыми на себя в контексте Программы действий, Франция и Швейцария направляют свои усилия и свою дипломатическую деятельность на предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире и борьбу с ней. |
France and Switzerland believe that a legally binding instrument is the best means of helping to solve the problem posed by the illicit trade in small arms and light weapons, and that the United Nations offers the most legitimate framework for that purpose. |
Франция и Швейцария считают, что юридически обязательный документ является наилучшим средством содействия решению проблемы, которую представляет собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, и что Организация Объединенных Наций представляет собой оптимальные законные рамки для этой цели. |
February 2001: Third meeting of the United Nations Group of Experts on the manufacture, trade and brokerage of small arms and light weapons; |
февраль 2001 года: третье совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по проблеме изготовления, торговли и посреднических операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
May 2001: Seminar organized in Geneva by the International Law Association on legal aspects and international regulation of the trade in small arms and light weapons; |
май 2001 года: семинар, организованный в Женеве Ассоциацией международного права по правовым аспектам и международному регулированию торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
In recognizing the devastating consequences of the accumulation and illegal trade of those weapons, the Council has, to its credit, undertaken a number of measures in stemming the flow of arms to the conflict areas under its purview. |
Признавая разрушительные последствия накопления и незаконной торговли таким оружием, Совет, к его чести, принял ряд находящихся в его компетенции мер по ограничению потока оружия в конфликтные районы. |
This Assembly has recognized the complementarity of activities to prevent and reduce the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons and activities to combat the manufacture and illicit trafficking of firearms. |
Ассамблея признает взаимодополняемость мероприятий по предотвращению и сокращению избыточного и дестабилизирующего накопления и поставок стрелкового оружия и легких вооружений и мероприятий по борьбе с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Similar measures should apply to the combat against conventional weapons and against small arms and light weapons, to which I referred a moment ago. |
Аналогичные усилия следует приложить в области борьбы с обычными вооружениями, а также стрелковым оружием и легкими вооружениями, о которых я упоминал выше. |
The United States participates in the Wassenaar study on brokering and served on the 2000 United Nations panel of governmental experts on arms brokering. |
Соединенные Штаты участвуют в проводимом в рамках Вассенаарских договоренностей исследовании, посвященном брокерским операциям, и участвовали в состоявшемся в 2000 году совещании группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по брокерским операциям с оружием. |
At the request of the UNDP country office in Chad and the United Nations Department of Economic and Social Affairs, the Centre formulated the terms of reference and strategies for assessing ways of improving the control and use of small arms and light weapons in Chad. |
По просьбе странового отделения ПРООН в Чаде и Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам Центр разработал круг ведения и стратегии оценки путей совершенствования контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Чаде и их применения. |
The States agree that the major purpose of the Conference is to develop an action plan and begin its implementation immediately upon completion of the Conference and to continue this work until the effects of the illicit trade in small arms and light weapons have been eradicated. |
Государства договариваются о том, что главной целью Конференции является разработка плана действий и начало его осуществления сразу же по завершении Конференции, а также продолжение этой работы вплоть до ликвидации всех последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
General or partial licensing of companies which meet the criteria for foreign trade in arms and/or dual-use goods and technologies for a period of up to 12 months; |
Общее или частичное лицензирование компаний, которые отвечают критериям, предъявляемым к внешней торговле оружием и/или товарами и технологиями двойного назначения, на период до 12 месяцев; |
This would also imply the introduction of a licensing regime for brokering activities and the establishment of a register of companies and persons performing brokering activities in arms and dual-use goods and technologies. |
Это также предполагает введение режима лицензирования брокерской деятельности и создание реестра компаний и лиц, занимающихся брокерской деятельностью в области торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
With regard to customs cooperation, Mexico has set up cooperation mechanisms with the United States on the shared border to exchange information, identify individuals and break up criminal organizations engaged in the illicit trade in arms, munitions and explosives. |
Что касается сотрудничества таможенных органов, то Мексика создала с Соединенными Штатами на общей границе механизмы сотрудничества для обмена информацией, установления личности отдельных лиц и борьбы с преступными организациями, занимающимися незаконной торговлей оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
The present report summarizes the activities undertaken at the national, subregional and regional levels in Africa in response to requests made by States for United Nations assistance in their efforts to curb the illicit trade in and to collect and dispose of small arms. |
В настоящем докладе прослеживаются мероприятия, осуществленные на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в Африке в ответ на просьбы государств к Организации Объединенных Наций об оказании помощи в их усилиях по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и его сбору и уничтожению. |
The second area where concerted action is needed is combating organized criminal activity involved in trading in conflict diamonds, and severing its nexus with the illicit trade in arms. |
Вторая область, которая требует согласованных действий, это борьба с организованной преступной деятельностью, связанной с торговлей алмазами из зон конфликтов, и необходимость разрыва ее связи с незаконной торговлей оружием. |
The instrument should also provide the international community with efficient tools to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional weapons and small arms and light weapons and their ammunition. |
Данный документ также должен предоставить международному сообществу эффективные инструменты для предотвращения и искоренения незаконной торговли обычными вооружениями, стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним, а также борьбы с такой торговлей. |
Irresponsible and poorly regulated trade in arms fuels armed conflicts, terrorism and organized crime, results in gross human rights abuses and serious violations of international humanitarian law, destabilizes regions and countries and undermines economic development. |
Безответственная и плохо регулируемая торговля оружием провоцирует вооруженные конфликты, терроризм и организованную преступность, влечет за собой грубейшие нарушения прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, дестабилизирует обстановку в регионах и странах и подрывает экономическое развитие. |
The project targets refugee host areas in north-western Tanzania, and aims to improve food and environmental security, reduce the small arms and light weapons trade, and strengthen host area capacities in vulnerability analysis. |
Проект охватывает районы, принимающие беженцев, в северо-западной части Танзании и направлен на улучшение продовольственной и экологической безопасности, сокращение масштабов торговли огнестрельным оружием и легкими вооружениями и укрепление возможностей районов, принимающих беженцев, в области анализа степени уязвимости. |
The League's mandate obligated Japan to "promote the material and moral well-being and social progress of Palauans, to abolish slavery, traffic in arms, and alcoholic beverages, to refrain from building military bases, and to permit freedom of worship and missionary activity". |
Мандат Лиги Наций обязывал Японию "способствовать материальному и моральному благополучию и социальному прогрессу жителей Палау, ликвидировать рабство, торговлю оружием и алкогольными напитками, воздерживаться от создания военных баз и обеспечить свободу вероисповедания и миссионерской деятельности". |
Being mostly unprotected, it has also attracted undesirable activities, such as unsustainable exploitation of marine resources, toxic waste dumping and other clandestine operations, such as piracy and arms trafficking. |
Поскольку в основном она не защищена, она также способствует нежелательным видам деятельности, таким, как нерациональная эксплуатация морских ресурсов, сброс токсичных отходов и другие тайные виды деятельности, включая пиратство и торговлю оружием. |
The Mechanism decided to give high priority to investigating violations in the area of arms and equipment cited in the Panel of Expert report, as well as following up on old and new leads. |
Механизм решил уделить первоочередное внимание расследованию нарушений, связанных с оружием и военным имуществом, о которых говорилось в докладе Группы экспертов, а также изучению прошлых и новых случаев таких нарушений. |