Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружием

Примеры в контексте "Arms - Оружием"

Примеры: Arms - Оружием
The seminar facilitated the information exchange between participating States on matters of regional cooperation, joint operations and legislative measures for the control of trade in arms. Этот семинар способствовал обмену информацией между государствами-участниками по вопросам регионального сотрудничества, совместных операций и законодательных мер в области контроля за торговлей оружием.
The Group believes that this cohabitation facilitates the exchange of arms and allows FDLR to travel freely across much of the Kivus. По мнению Группы, такое мирное сосуществование облегчает обмен оружием и позволяет бойцам ДСОР беспрепятственно передвигаться на большей части территории Северного и Южного Киву.
States are encouraged to integrate coordinated and adequate procedures and processes for the prevention of the illicit trade in small arms and light weapons into their national border management strategies. Государствам рекомендуется включить соответствующие скоординированные процедуры и процессы, направленные на предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в свои национальные стратегии пограничного контроля.
Provide assistance to combat illicit small arms and light weapons linked to drug trafficking, organized crime and terrorism оказывать помощь в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанной с оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом;
The linkage between development and disarmament can also be seen in Spain's policy to control the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Взаимосвязь между развитием и разоружением также учитывается в политике Испании в сфере контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Link to trade in arms and other materiel Связь с торговлей оружием и другими материальными средствами
The majority of those tried under these courts for possession of arms are said to be from farming communities and practically never from nomadic tribes. Большинство правонарушителей, дела которых рассматривали эти суды, обвинялись в обладании оружием и являлись выходцами из сельских районов; они никогда не имели никакого отношения к кочевым племенам.
The foregoing notwithstanding, arms transactions remained numerous, as indicated in the statistical increase over transactions documented in the previous mandate period. Несмотря на вышесказанное, объем сделок с оружием оставался большим, на что указывают статистические данные, отражающие рост зарегистрированных сделок по сравнению с периодом действия предыдущего мандата.
Furthermore, this situation is part of a wider international context where a historic opacity in legal arms sales makes the tracing of these weapons nearly impossible. Эта ситуация вписывается в более широкий международный контекст, в котором исторически сложившееся отсутствие прозрачности в отношении законной торговли оружием делает практически невозможным отслеживание этого оружия.
This will go a long way in monitoring the borders and deterring illegal armed activities and forestalling the possibility of arms trafficking. Оно будет предпринимать все усилия для осуществления контроля на границах и предотвращения незаконной вооруженной деятельности, а также пресечения возможной торговли оружием.
Convention for the supervision of the international trade in arms, munitions and implements of war; Конвенция по надзору за международной торговлей оружием, боевыми припасами и военными материалами;
The Council encourages the arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility in small arms and light weapons transactions according to their existing responsibilities under relevant international law. Совет рекомендует странам-экспортерам оружия самым ответственным образом подходить к операциям со стрелковым оружием и легкими вооружениями в соответствии с их существующими обязанностями по применимым нормам международного права.
Regional customs enforcement should initially focus on sharing intelligence based on the analysis of the information collected and on operations to prevent illegal arms trafficking. Региональные таможенные службы должны с самого начала сосредоточиться на обмене разведданными на основе анализа собранной информации и на пресечении незаконной торговли оружием.
Principal arms trader at the Irtogte market and vice-minister in the Transitional Federal Government Главный торговец оружием на рынке в Иртогте и заместитель министра переходного федерального правительства
Or take out an arms dealer with a penchant for murder and ice cream? Или нейтрализовать торговца оружием благодаря склонности к убийству и мороженому?
It also recognizes reciprocal recognition of arms licenses in neighbouring countries including Kenya, Malawi, Rwanda, Uganda and Zimbabwe. В Законе есть также положение о взаимном признании лицензий на владение огнестрельным оружием в соседних странах, включая Зимбабве, Кению, Малави, Руанду и Уганду.
A programme of cooperation between the respective country teams to address the traffic in small arms, human trafficking and other issues was agreed upon. Была согласована программа сотрудничества между соответствующими страновыми группами в целях решения вопросов торговли стрелковым оружием, людьми и других вопросов.
Aware of the need for a strong national export-control regime, his Government had begun to implement legislation on foreign trade in arms, military equipment and dual-use goods. Осознавая необходимость строгого режима контроля за экспортом, его правительство приступило к осуществлению положений закона о международной торговле оружием, военным оборудованием и товарами двойного использования.
Support the disarmament of the community and the sustainable control of small arms Поддержка деятельности по разоружению общин и обеспечению устойчивого контроля за стрелковым оружием
COMPLEMENT the Programme of Action by adopting measures aimed at regulating brokering activities in small arms and light weapons; дополнить Программу действий путем принятия мер, направленных на регулирование брокерской деятельности со стрелковым оружием и легкими вооружениями;
So long as any State has such weapons - especially nuclear arms - others will want them. До тех пор пока какое-либо государство будет обладать таким оружием, особенно ядерным оружием, другие государства будут хотеть его приобрести.
The Conference also considered key questions, such as the licensing of small arms brokering activities, registration, end-use and documentation, extraterritorial jurisdiction, criminalization, sanctions and enforcement. Конференция также рассмотрела такие ключевые вопросы, как лицензирование посреднической деятельности со стрелковым оружием, регистрация, конечное использование и документация, экстерриториальная юрисдикция, криминализация, санкции и правоприменение.
It was the shared conclusion of all participants that the problems posed by the illicit trade in small arms and light weapons are multidimensional and interlinked, and require a comprehensive approach. По общему заключению участников, проблемы, порождаемые нелегальной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, носят многогранный и взаимосвязанный характер и требуют всеобъемлющего подхода.
Preparing for the meeting, my Government has already submitted a report on domestic measures and regulations relating to small arms and light weapons. В порядке подготовки к совещанию мое правительство уже представило доклад о внутренних мерах и предписаниях в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
I hope that this meeting will give impetus towards ensuring the prevention of illicit trade in small arms and light weapons. Я надеюсь, что это совещание послужит в качестве стимула с целью обеспечить предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.