Another growing threat, which is closely related to the menace of the drug trade, is the illicit trade in small arms. |
Еще одной растущей угрозой, которая тесно связана с таким злом, как торговля наркотиками, является незаконная торговля стрелковым оружием. |
Moreover, at Japan's initiative, a fund relating to small arms was established at the United Nations this spring. |
Кроме того, весной этого года по инициативе Японии при Организации Объединенных Наций был создан фонд, связанный со стрелковым оружием. |
It is a matter of concern that worldwide arms sales have been on the rise since 1996. |
Обеспокоенность вызывает тот факт, что торговля оружием по всему миру устойчиво растет с 1996 года. |
Terrorism, arms trafficking, weapons of mass destruction, pandemics and the consequences of climate change are but a few examples. |
Приведу лишь несколько примеров: терроризм, незаконная торговля оружием, проблема оружия массового уничтожения, а также пандемии и последствия изменения климата. |
With regard to conventional arms, anti-personnel landmines are widely recognized as a terrible weapon, which kills and maims hundreds of thousands of people worldwide. |
Что касается обычных видов оружия, то противопехотные мины являются, как это широко признается, жестоким оружием, несущим смерть и увечья сотням тысяч людей во всем мире. |
On the question of combating the proliferation and illicit trafficking of small arms, Mali's commitment and determination are universally recognized. |
Что касается вопроса о борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием, то, как всем хорошо известно, Мали решительно привержена решению этой задачи. |
The representative of Mali reported that his Government had strengthened national legislation and had established a national commission to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Представитель Мали сообщил, что его правительство укрепило национальное законодательство и создало национальную комиссию для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In its resolution 1343, the Council restricted trade in arms, diamonds and the travel of key Liberian officials and other individuals undermining regional security. |
Своей резолюцией 1343 Совет ввел ограничения на торговлю оружием и алмазами и на поездки играющих ключевую роль либерийских должностных и других лиц, подрывающих региональную безопасность. |
Yemen's arms traders are well funded, well equipped and have hundreds, if not thousands, of vessels at their disposal. |
Йеменские торговцы оружием располагают большими средствами, хорошо оснащены и имеют в своем распоряжении сотни, а то и тысячи судов. |
Yemeni officials claim that cargo is inspected prior to export, but cargo vessels still manage to leave Yemeni shores with arms hidden in general cargo. |
Должностные лица Йемена утверждают, что перед отправкой экспортный груз проходит досмотр, однако торговые суда по-прежнему отправляются от берегов Йемена со спрятанным в грузовых отсеках оружием. |
The global trade in small arms, both legal and illicit, is estimated to be worth US$ 5-7 billion per year. |
Глобальный объем легальной и нелегальной торговли стрелковым оружием, согласно оценкам, составляет 5-7 млрд. долл. США в год. |
This is reflected in attention given to the fight against trafficking in drugs, arms and human beings, which covers the three dimensions of OSCE. |
Об этом свидетельствует внимание, уделяемое борьбе с торговлей наркотиками, оружием и людьми, ведение которой предусмотрено в рамках трех измерений ОБСЕ. |
Regional air surveillance capacities are weak or totally inadequate in detecting, or in acting as a deterrent to the arms merchants supplying Liberia and the RUF. |
Региональные средства для наблюдения за воздушным пространством являются ненадежными или полностью непригодными для обнаружения или выполнения роли сдерживающего фактора в том, что касается деятельности торговцев оружием в их поставках для Либерии и Объединенного революционного фронта. |
Weak airspace surveillance in the region in general, and abusive practices with regard to aircraft registration, create a climate in which arms traffickers operate with impunity. |
Слабый контроль за воздушным пространством в регионе в целом и нарушение порядка регистрации самолетов создают условия, в которых торговцы оружием действуют безнаказанно. |
This should expose arms dealers, especially those breaking United Nations sanctions, to controls, legal procedures and regulations on the export, import and transit of military equipment. |
При этом торговцы оружием, особенно те, которые нарушают введенные Организацией Объединенных Наций санкции, должны подвергаться действию механизмов контроля, правовых процедур и положений в отношении экспорта, импорта и транзита военной техники. |
In this regard, concerted regional efforts and the support of the international community are required to effectively prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этой связи для эффективного предупреждения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы с ней и ее ликвидации требуются согласованные региональные усилия и поддержка международного сообщества. |
In fact, the measures against weapons of mass destruction proliferation and illicit small arms and light weapons are more relevant now than ever. |
Меры, направленные на борьбу с распространением оружия массового уничтожения и с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, сейчас актуальны как никогда. |
These neighbourhoods held arms caches and served as areas of refuge for the assailants who were the perpetrators of the attacks on 18 and 19 September. |
В этих районах имелись тайники с оружием, и они служили укрытием для сил противника, которые и были инициаторами нападений 18 и 19 сентября. |
We are concerned by the growth of traffic in small arms and light weapons at the global level and the indiscriminate use of such weapons. |
У нас вызывают обеспокоенность расширение торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном уровне и неизбирательное применение такого оружия. |
Illicit trade in small arms and light weapons involving diversion to non-State entities has implications not only for the security of States but also for their economic and social development. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, предусматривающая их передачу негосударственным субъектам, влечет за собой последствия не только для безопасности государств, но и для их экономического и социального развития. |
The Conference should increase cooperation in combating the illicit trade in small arms and light weapons and avoid duplication of initiatives in order to ensure that scarce resources are utilized effectively. |
Конференции следует укрепить сотрудничество в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и избегать дублирования инициатив для обеспечения эффективного использования ограниченных ресурсов. |
Globalization, the development of new information technologies and the liberalization of financial institutions were providing criminals with unprecedented opportunities to engage in money-laundering and the trafficking of drugs, arms and persons. |
Глобализация, развитие новых информационных технологий и либерализация финансовых учреждений открывают перед преступниками небывалые возможности в плане отмывания денег и торговли наркотиками, оружием и людьми. |
The formulation of a counter-terrorism plan of action and the forging of a pan-Caribbean partnership against drugs and small arms were also among CARICOM priorities. |
К числу приоритетов КАРИКОМ также относится разработка плана действий по борьбы с терроризмом и создание панкарибского партнерства по борьбе с торговлей наркотиками и стрелковым оружием. |
Once sufficient progress had been made by other nuclear weapon States in the domain of arms reduction, the United Kingdom would join multilateral disarmament negotiations. |
И как только другие государства, обладающие ядерным оружием, добьются достаточного прогресса по пути к сокращению этих вооружений, Соединенное Королевство подключится к многосторонним разоруженческим переговорам. |
Weapons supplied to Burkina Faso by governments or private arms merchants have been systematically diverted for use in the conflict in Sierra Leone. |
Оружие, поставляемое правительствами или частными торговцами оружием в Буркина-Фасо, систематически перенаправляется для его использования в рамках конфликта в Сьерра-Леоне. |