"in their turn, profit from conflicts, the trade in illicit arms and diamonds, and, not least, the transport of such illicit merchandise". |
«в свою очередь, наживают капитал на конфликтах, незаконной торговле оружием и алмазами и, не в последнюю очередь, на перевозке таких незаконных товаров». |
We have agreed on the importance and have acknowledged the benefits of having all sectors involved working together, be it in the area of arms sales or in the diamond area. |
Мы признаем важность и выгоды совместной работы во всех областях, будь то в области торговли оружием или алмазами. |
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. |
Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий. |
The Government of Japan is of the view that regional and international cooperation to prevent illicit brokering activities should be promoted as a part of important efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
Правительство Японии считает, что региональное и международное сотрудничество в предотвращении незаконной брокерской деятельности должно поощряться как часть важных усилий по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
At present the trade in small arms and light weapons does not receive sufficient attention in the Middle East, and, given the security conditions prevailing there, is not being given the priority it merits by the States of the region. |
В настоящее время торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями не уделяется достаточного внимания на Ближнем Востоке, и, с учетом существующих там условий безопасности, государства региона не придают ей того приоритетного значения, которого она заслуживает. |
UNIDIR is cooperating in a project initiated and run by UNDP on capacity-building for reporting on the implementation of the Programme of Action on the illicit trade in small arms and light weapons (see para. 60). |
Сотрудничество ЮНИДИР распространяется и на проект, который был начат и управляется ПРООН и который связан с созданием потенциала, необходимого для представления докладов об осуществлении Программы действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями (см. пункт 60). |
In addressing this problem, actions must be taken at the national, regional and international levels, such as those included in the Programme of Action on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, adopted in July by the General Assembly. |
Для решения этой проблемы необходимо принимать такие меры на национальном, региональном и международном уровнях, которые предусматриваются в Программе действий в связи с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, принятой Генеральной Ассамблеей в июле текущего года. |
Among the Directorate of Intelligence and Security, the Ministry of Public Security and the federal offices of the FBI, DEA and ATF, under informal agreements on cooperation, the exchange of information and joint operations with respect to terrorism, arms trafficking and illegal migration. |
Между Управлением разведки и безопасности, Министерством общественной безопасности и федеральными отделениями ФБР, УБН и АТФ Соединенных Штатов Америки на основе неофициальных соглашений о сотрудничестве, обмене информацией и проведении совместных операций в области борьбы с терроризмом, торговлей оружием и незаконной миграцией. |
Where conflicts were once a result of ideological divisions of a bipolar world, they are now fuelled by ethnic and religious intolerance, political ambition and greed, which are often exacerbated by illegal trafficking in arms, gems and drugs. |
Если ранее конфликты возникали в результате идеологических разногласий двуполярного мира, в настоящее время они являются следствием проявления нетерпимости на этнической и религиозной почве, политических амбиций и алчности, которые нередко усиливаются в результате незаконной торговли оружием, драгоценными камнями и наркотиками. |
Conflict prevention and the settlement of regional conflicts should be the central element in efforts of the international community, be it fighting against poverty or in preventing the illegal trade in small arms and light weapons. |
Предупреждение конфликтов и урегулирование региональных конфликтов должно стать главным элементом в усилиях международного сообщества, будь то борьба с нищетой или пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The scope of the problem encompasses both the proliferation of millions of loose firearms, which claim millions of lives each year, and the entrenched clandestine system of illegal arms trafficking. |
Масштабы проблемы охватывают как распространение миллионов неучтенных единиц стрелкового оружия, которые ежегодно уносят миллионы жизней, так и укоренившуюся тайную систему незаконной торговли оружием. |
Because it bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council, for its part, should make further use of the means of action conferred on it by the Charter to fight the illicit trade in and circulation of small arms. |
Поскольку Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, ему, со своей стороны, следует использовать дальнейшим образом средства, о которых говорится в Уставе по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и его распространением. |
We believe that the Council should envisage the adoption of enforcement measures in that respect, given the dimensions that the threat posed by the illegal trafficking of small arms has assumed. |
Мы полагаем, что Совету следует принять в этой связи принудительные меры, учитывая масштабы угрозы, вызываемой незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Without disputing the fact that there were drug and arms traffickers, he believed that the authorities should work to ensure that the Roma as a whole were not necessarily stigmatized in that area. |
Не оспаривая того факта, что среди рома есть торговцы наркотиками и торговцы оружием, он считает, что власти должны следить за тем, чтобы такое клеймо не переносилось непременно на всех членов общины рома. |
Given the importance of regional and international interaction and cooperation in confronting the problem of the illicit trade in small arms and light weapons, Syria has signed many agreements with friendly and sister States to confront the problem and maintain our common security. |
С учетом важности регионального и международного взаимодействия и сотрудничества для решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями Сирия подписала целый ряд соглашений с дружескими и братскими государствами в интересах решения этой проблемы и обеспечения нашей общей безопасности. |
In accordance with the Council Common Position 2003/468/CFSP of 23 June 2003 on the control of arms brokering, the Law also defines the conditions for the control of brokering. |
Согласно документу с изложением общей позиции Совета 2003/468/CFSP от 23 июня 2003 года, касающейся контроля за брокерскими операциями с оружием, в Законе определяются также условия контроля за брокерскими операциями. |
Hence, despite its unquestionable value, an effective action against illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects calls for complimentary legislative work, both internationally - that is, through conventions - and domestically, through legislation. |
Однако, несмотря на ее бесспорную ценность, для обеспечения эффективности борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах требуются дополнительные правовые усилия как на международном уровне - в виде конвенций, - так и на внутреннем уровне - с помощью принятия законов. |
In addition to those bilateral efforts, we continue to actively participate in regional and international efforts such as the Inter-American Drug Abuse Control Commission's Group of Experts, which successfully developed a model arms brokering regulations programme for the countries of the Organization of American States. |
Помимо таких двусторонних усилий мы продолжаем принимать активное участие в таких региональных и международных усилиях, как деятельность Группы экспертов Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, которая успешно разработала для стран-участниц Организации американских государств программу, именуемую «Типовые нормы посредничества в торговле оружием». |
Moreover, the Security Council has also emphasized the importance of resolving the problem of the illicit trade in small arms in its consideration of a series of related issues, including the protection of civilians and of women and children in conflict. |
Кроме того, Совет Безопасности также подчеркивал важность решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием при рассмотрении целого ряда связанных с этой проблемой вопросов, в том числе таких, как защита гражданских лиц, женщин и детей в вооруженных конфликтах. |
The Security Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will help maintain the international community's resolve to address effectively the issue's security and humanitarian dimensions. |
Непрерывное внимание Совета Безопасности к связанным со стрелковым оружием вопросам, особенно в региональном контексте, будет способствовать поддержанию в международном сообществе решимости эффективно заниматься аспектом обеспечения безопасности и гуманитарным аспектом этой проблемы. |
Today, terrorism, drug trafficking, common crime and most civil conflicts that plunder nations in developing countries are undoubtedly fuelled by the immense illicit trade in small arms, whose victims outnumber those of any other type of heavier or more sophisticated weapon. |
Сегодня терроризм, наркоторговля, обычная преступность и большинство гражданских конфликтов, преследующие народы развивающихся стран, несомненно, подпитываются огромной по своему объему незаконной торговлей стрелковым оружием, и число его жертв превышает число жертв любых видов более тяжелого или более совершенного оружия. |
For those reasons, my country - having fought terrorism, including weapons trafficking, for nearly 13 years and having overcome it - participates actively in all current initiatives to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
По этим причинам моя страна, которая почти 13 лет вела борьбу с терроризмом, включая оборот оружия, и победила, активно участвует во всех нынешних инициативах по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и по борьбе с ней. |
So we must ask ourselves: what, then, can the Security Council do to effectively halt the illicit trade in small arms? |
Итак, мы должны задаться вопросом: что же Совет Безопасности может сделать для того, чтобы эффективно остановить незаконную торговлю стрелковым оружием? |
The catastrophic damage caused by small arms and light weapons has become obvious in the conflicts that continue to afflict a number of African States as well as in conflicts in States in other regions. |
Катастрофический ущерб, наносимый стрелковым оружием и легкими вооружениями, очевиден в тех конфликтах, которые продолжают преследовать ряд африканских государств, а также в конфликтах, происходящих в государствах других регионов. |
Two factors, generally speaking, are behind this situation: the illegal exploitation of natural resources in conflict areas, and the illicit trade in small arms and light weapons. |
В целом можно отметить, что такое положение объясняется двумя факторами: незаконной эксплуатацией природных ресурсов в зонах конфликтов и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |