My delegation reaffirms its support for the draft, which is perfectly in line with my country's position and actions on the illicit trade in small arms and light weapons. |
Моя делегация заявляет о своей поддержке проекта резолюции, который полностью соответствует позиции моей страны и ее деятельностью в отношении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Niger, which encountered this phenomenon following an armed rebellion in the 1990s, has striven at the subregional and national levels to combat effectively and resolutely the trade in small arms and light weapons. |
Нигер, который столкнулся с этим явлением после вооруженного мятежа в 1990х годах, предпринимал на субрегиональном и региональном уровнях усилия в целях эффективного и решительного искоренения торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The results seen in Niger in its fight against the illicit trade and circulation of small arms and light weapons could not have been achieved without the valuable assistance of our partners, to whom we are sincerely grateful. |
Нигеру никогда не удалось бы достичь таких результатов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями без важной поддержки со стороны наших партнеров, которым мы выражаем нашу искреннюю признательность. |
Beginning in 2005, the Group also invited the participation of representatives of major civil society and non-governmental organizations actively involved in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Начиная с 2005 года Группа также предлагает принимать участие в ее работе представителям крупных объединений гражданского общества и неправительственных организаций, прилагающим активные усилия в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Despite the failure of the Review Conference in July, it is the only United Nations document that contains a comprehensive catalogue of measures to curb the illicit trade in small arms and light weapons. |
Несмотря на неудачу Обзорной конференции в июле, она является единственным документом Организации Объединенных Наций, который содержит исчерпывающий перечень мер по сдерживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The study analyses existing instruments at the regional, subregional and national levels addressing the illicit brokering of small arms and light weapons, and aims to identify common elements to enhance the understanding of the issue and to clarify its most complex aspects. |
В исследовании анализируются существующие на региональном, субрегиональном и национальном уровнях документы по борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи со стрелковых оружием и легкими вооружениями, и ставится цель выявить общие элементы для обеспечения более четкого понимания вопроса и прояснить его наиболее сложные аспекты. |
The second was to encourage, where appropriate, the continued integration of efforts aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons into relevant national and local plans and strategies. |
Наша вторая поправка касалась отражения в проекте резолюции призыва, в соответствующих случаях, к дальнейшему включению усилий, направленных на предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней, в соответствующие национальные и местные планы и стратегии. |
We have followed with interest the discussions that have taken place over the last few days regarding a draft resolution on the adoption of an international treaty on trade in conventional arms. |
Мы с большим интересом следили за проходившими в последние несколько дней дискуссиями по проекту резолюции о принятии международного договора по торговле обычным оружием. |
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. |
Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой. |
The 2001 Programme of Action remains the keystone of the efforts that need to be realized to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, which claims so many lives the world over each year. |
Принятая в 2001 году Программа действий по-прежнему лежит в основе усилий, которые необходимо предпринять для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с этим явлением, которое каждый год приводит к гибели столь большого числа людей во всем мире. |
In recent years, Colombia has submitted draft resolutions entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", together with Japan and South Africa; a similar text will again be submitted to the First Committee at this session. |
В последние годы Колумбия представляет проект резолюции, озаглавленный «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах» вместе с Японией и Южной Африкой; на этой сессии в Первый комитет будет внесен аналогичный текст. |
We wish to reiterate those points as we look forward to a new draft resolution that would set a direction for the international community's action on the issue of the prevention of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Мы хотели бы вновь повторить эти моменты в ожидании рассмотрения нового проекта резолюции, который направит усилия международного сообщества на решение проблемы предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Philippines would also like to underscore the important role that civil society plays in our efforts to address the scourge of trafficking in small arms and light weapons through the promotion of a culture of peace. |
Филиппины хотели бы также подчеркнуть важную роль, которую играет гражданское общество в наших усилиях по искоренению бедствия, которым является торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, на основе формирования культуры мира. |
Iceland is deeply disappointed that during the past summer we were unable to reach an agreement on the best way forward to tackle the illegal trade in small arms and light weapons. |
Исландия глубоко разочарована тем, что минувшим летом мы не смогли достичь договоренности относительно наиболее оптимального подхода к решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Government has also closed all retail outlets for the sale of weapons and has implemented a programme aimed at collecting weapons from citizens through direct purchase or by encouraging the people to surrender such arms voluntarily. |
Правительство также закрыло все места розничной торговли оружием и осуществляет программу по сбору оружия у граждан путем прямых закупок или призывов к населению сдавать такое оружие добровольно. |
Our country recognizes the negative impact that the illicit trade in small arms and light weapons has had on certain countries, and we have joined multilateral efforts to combat this problem. |
Моя страна признает, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями оказывает негативное воздействие на некоторые страны, и мы подключились к многосторонним усилиям, направленным на борьбу с этой проблемой. |
Using all the resources provided by the United Nations, we must establish the measures and controls necessary to curb the illicit trade in small arms and light weapons, because such weapons are one of the principal elements undermining security among our citizens. |
Мы должны, используя все имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсы, разработать меры и механизмы контроля, необходимые для обуздания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку такое оружие является одним из важнейших факторов, подрывающих безопасность наших стран и их населения. |
We are continuing to exchange experiences and to address the issue of the question of the illicit trade in small arms in the subregional framework of Mercosur and the Andean community. |
Мы продолжаем обмениваться опытом и решать проблему незаконной торговли стрелковым оружием в субрегиональных рамках МЕРКОСУР и Андского сообщества. |
Hence, in August 1995, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) was created to tackle cross-border criminal activity, including the trafficking of small arms and light weapons. |
Поэтому в августе 1995 года была создана Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки (САРПККО) для борьбы с трансграничной преступной деятельностью, включая торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We have our own regrettable story regarding the costs of their misuse, and we therefore welcome all efforts being undertaken at both the regional and subregional levels, as well as in this multilateral forum, to curb the illegal trade in small arms and light weapons. |
У нас имеет свой собственный печальный опыт в плане последствий применения такого оружия и поэтому мы приветствуем любые усилия на региональном и субрегиональном уровнях, а также на этом многостороннем форуме, направленные на предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Holy See has spoken often on this subject, asking that those Governments which openly or secretly possess nuclear arms, or those planning to acquire them, agree to change their course by clear and firm decisions, and strive for progressive and concerted nuclear disarmament. |
Святейший Престол не раз высказывался по этим вопросам и просил правительства, которые явно или тайно обладают ядерным оружием или планируют приобрести его, согласиться с изменением своего курса путем принятия конкретных и твердых решений и стремиться к постепенному и согласованному ядерному разоружению. |
Cambodia accordingly proposed establishing a resource centre as a coordinating body to facilitate and mobilize efforts and resources to combat the illicit trade in small arms and light weapons in South-East Asia. |
Соответственно, Камбоджа предложила создать центр ресурсов в качестве координирующего органа для содействия мобилизации усилий и ресурсов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Юго-Восточной Азии. |
The resolutions emerging from the First Committee may provide significant impetus to practical follow-up to combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Резолюции, принимаемые в Первом комитете, могут стать важным стимулом для практических мер по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Thailand therefore attaches great importance to the prevention and suppression of the illicit trade in small arms and light weapons, and is fully committed to the United Nations Programme of Action. |
Поэтому Таиланд придает большое значение предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней и всецело привержен Программе действий Организации Объединенных Наций. |
That is particularly in evidence in Serbia's autonomous province of Kosovo, currently under United Nations interim administration, where large-scale illegal trade in and smuggling of small arms and light weapons flourish. |
Это с особой очевидностью проявляется в автономном крае Сербии Косово, который сейчас находится под временным управлением Организации Объединенных Наций и где процветают широкомасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их контрабанда. |