Combating the illicit trade in small arms and light weapons is a crucial part of our efforts to improve security. |
Кардинальной частью наших усилий по повышению безопасности является борьба с нелегальной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The connection was most notable in cases of trafficking in illicit drugs and smuggling of arms. |
Эта связь особенно проявляется в случаях оборота запрещенных наркотиков и контрабандной торговли оружием. |
The Moratorium is the main platform for supporting regional efforts to control small arms. |
Этот мораторий является главной платформой для поддержки региональных усилий по контролю над стрелковым оружием. |
It has been shown that the international financial networks used by terrorists are similar to those used by the illicit drug and arms traffickers. |
Доказано, что международные сети финансирования, используемые террористами, аналогичны тем, что используются для незаконной торговли наркотиками и оружием. |
Togo solemnly urged other countries and international organizations to help it in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Того торжественно призывает другие страны и международные организации оказать ему помощь в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
In addition, they decided to create national commissions to coordinate action to combat illicit trade and trafficking in small arms and light weapons. |
Кроме того, они постановили учредить национальные комиссии для координации усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконным оборотом. |
In addition, administrative measures in place to control arms is the Presidential Instruction No. 9/1976 on Intensifying Control of Firearms. |
Кроме того, основанием для административных мер по контролю над вооружениями является президентская инструкция 9/1976 об усилении контроля за огнестрельным оружием. |
Although agreeing on bilateral nuclear arms reductions is primarily the responsibility of the nuclear weapon states, international stability and security are best served by irreversible reductions. |
Хотя заключение договоренности в отношении сокращений ядерного оружия на двустороннем уровне является обязанностью главным образом государств, обладающих ядерным оружием, интересам обеспечения международной стабильности и безопасности лучше всего служат необратимые сокращения. |
The Security Council may consider encouraging Member States to pass legislation imposing an obligatory insurance policy on small arms exporting companies for damages caused by those weapons. |
Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам-членам принять закон, требующий приобретения компаниями, экспортирующими стрелковое оружие, обязательного страхового полиса, предусматривающего возмещение ущерба, причиненного этим оружием. |
DPF has established joint mechanisms with neighbouring countries in order to exchange techniques and information on potential arms traffickers. |
ДПФ создал совместные механизмы с соседними странами в целях обмена опытом в отношении применяемых методов и информацией о потенциальных торговцах оружием. |
However, Serbia has established an effective regime of foreign trade control of arms, military equipment and dual-use goods. |
Однако Сербия установила эффективный режим контроля над международной торговлей оружием, военным оборудованием и товарами двойного назначения. |
The Programme of Action sets out a comprehensive framework for a coordinated international response to the problems associated with small arms and light weapons. |
Эта программа обеспечивает всеобъемлющую основу для скоординированных международных действий по решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
e For work on small arms. |
ё На работу по вопросам, связанным со стрелковым оружием. |
Ukraine's trade in arms with legal Governments, including in Africa, is in full conformity with international law. |
Торговля оружием, которую Украина осуществляет с законными правительствами, в том числе в Африке, полностью соответствует нормам международного права. |
B. Security sector reform and small arms |
В. Реформа в сфере обеспечения безопасности и вопросы, связанные со стрелковым оружием |
The creation of a comprehensive national action plan to control small arms and light weapons in Liberia has not yet occurred. |
Создание всеобъемлющего национального плана действий по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Либерии пока не имело места. |
There are no arms brokers in St. Vincent and the Grenadines. |
В Сент-Винсенте и Гренадинах нет торговцев оружием. |
Section 78 of the Criminal Code deals with smuggling or rescuing of goods under arms. |
Раздел 78 Уголовного кодекса посвящен контрабандной торговле оружием или вооруженному захвату товаров. |
Section 428 prescribes punishment for unlawful possession of arms belonging to the Army or Police Force. |
В разделе 428 предусмотрено наказание за незаконное владение оружием, принадлежащим вооруженным или полицейским силам. |
The suspect and container of arms were handed over to the police for further investigation and prosecution. |
Подозреваемый и контейнер с оружием были переданы в руки полиции для дальнейшего расследования и судебного преследования. |
Protection of the civilian population through the control of, and reduction in the availability of, illicit small arms and light weapons. |
Защита гражданского населения посредством обеспечения контроля за незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями и сокращения их количества. |
Specifically, JEM is reported to have crossed into Darfur with arms and ammunition. |
В частности, сообщается, что члены ДСР прибыли в Дарфур с оружием и боеприпасами. |
On a number of occasions, caches of arms were found in the province. |
В этой провинции было обнаружено несколько тайников с оружием. |
The likely existence of arms caches within Liberia could facilitate fast, cross-border raids conducted by small groups of individuals. |
Возможное наличие в Либерии тайников с оружием могло бы способствовать проведению быстрых налетов через границу, осуществляемых небольшими группами частных лиц. |
The Ministry of Justice of Liberia should ensure proper oversight of arms and ammunition recovered by the national police. |
Министерству юстиции Либерии следует обеспечить надлежащий надзор за оружием и боеприпасами, конфискуемыми Национальной полицией Либерии. |