It is gratifying to see the Council holding this open debate on the question of small arms shortly after the successful conclusion of the United Nations the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, held in New York last month. |
Мы с удовлетворением восприняли решение Совета провести это открытое заседание для обсуждения проблемы стрелкового оружия сразу после успешного завершения Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, состоявшейся в Нью-Йорке в прошлом месяце. |
A report entitled "Curbing the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects: the role of the Coordinating Action on Small Arms (CASA)"10 was also prepared and circulated at the First Biennial Meeting. |
На первом созываемом раз в два года Совещании был также подготовлен и распространен доклад, озаглавленный «Искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах: роль Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО)»10. |
The rule of law with respect to conventional arms remains severely underdeveloped, although the convening next year of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its Aspects offers an excellent opportunity for significant progress. |
Правопорядок в отношении обычных видов оружия по-прежнему нуждается в серьезной доработке, хотя созыв в прошлом году Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах создает прекрасную возможность для существенного прогресса. |
Australia's Small Arms Policy, released in July 1999, identified a range of practical measures at the national, regional and global levels for addressing problems related to small arms. |
В документе о политике Австралии в отношении стрелкового оружия, опубликованном в июле 1999 года, определен ряд практических мер на национальном, региональном и глобальном уровнях по решению проблем, связанных со стрелковым оружием. |
The Wassenaar Arrangement, a multilateral initiative, agreed a set of common Elements for Effective Legislation on Arms Brokering, which covers the brokering of international transfers of all conventional arms. |
В рамках Вассенаарских договоренностей, представляющих собой многостороннюю инициативу, был согласован комплекс общих элементов для эффективного законодательного регулирования брокерских операций с оружием, который охватывает брокерскую деятельность, связанную с международными поставками всех видов обычных вооружений. |
The SADC African Regional Action Programme against illicit trafficking in conventional arms and the European Union-SADC Joint Working Group on Small Arms, endorsed by the Vienna ministerial meeting, were set up in 1998 to identify relevant projects. |
В целях определения соответствующих проектов в 1998 году была разработана Африканская региональная программа действий САДК по борьбе с незаконной торговлей обычным оружием и создана Совместная рабочая группа Европейского союза/ САДК по стрелковому оружию, утвержденная на совещании министров в Вене. |
The Coordinating Action on Small Arms mechanism, established in 1998, assists the relevant United Nations departments and agencies in working together to implement a wide range of disarmament and development activities related to small arms and light weapons. |
Созданный в 1998 году механизм Программы координации по стрелковому оружию оказывает соответствующим департаментам и учреждениям Организации Объединенных Наций содействие в налаживании сотрудничества в осуществлении широкого круга мероприятий в области разоружения и развития, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The "Small Arms Survey" for 2003 contained a chapter entitled "Obstructing development" which dealt with the correlation between small arms and development. |
Номер за 2003 год, озаглавленный «Тупик в процессе развития», посвящен взаимосвязи между стрелковым оружием и развитием. |
The Somali Arms Markets in Somalia are not only the principal source of arms purchases within Somalia, they also supply buyers such as criminal organizations and rebel movements outside Somalia. |
Оружейные рынки Сомали являются не только главным источником оружия для местных покупателей, они также снабжают оружием преступные сообщества и повстанческие движения, действующие за пределами этой страны. |
We strengthen our call to convert the international instrument on marking and tracing of small arms and light weapons into a legally binding agreement, and for serious consideration to be given to incorporating ammunition in the Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms. |
Мы вновь подтверждаем призыв к превращению международного документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязывающее соглашение и серьезным образом рассмотреть вопрос о включении боеприпасов в Программу действий по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием. |
The training succeeded in strengthening the capacity of the law enforcement officials by enhancing their knowledge and expertise in key issues related to combating illicit trade in small arms. |
В результате осуществления этой учебной программы удалось укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов, расширив их знания и опыт в ключевых вопросах, связанных с борьбой с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
The Regional Centre also made substantive contributions to a subregional workshop and study visit on illicit small arms and light weapons and unexploded ordnance control held in Phnom Penh, from 27 to 30 March 2012. |
Региональный центр также внес значительный вклад в работу субрегионального семинара, проводившегося в Пномпене с 27 по 30 марта 2012 года, и организацию учебной поездки, посвященных проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и контролю за неразорвавшимися боеприпасами. |
Therefore, controlling small arms and light weapons is indispensable for an orderly State governed by rule of law, and a crucial factor in the fight against crime. |
Поэтому необходимым условием обеспечения добропорядочного поведения в государстве, опирающемся на верховенство закона, и решающим фактором в борьбе с преступностью является установление контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Moreover, the effective control of ammunition will have a fast and noticeable impact on the control of small arms as the latter cannot be operated without the former. |
Кроме того, эффективный контроль над боеприпасами будет иметь незамедлительные и заметные последствия для контроля над стрелковым оружием, поскольку последнее не может без них функционировать. |
It believes that the control of small arms and light weapons can play a critical role in the stabilization of post-conflict situations and is at the same time an important element of crisis prevention. |
Она полагает, что контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями может играть решающую роль в стабилизации ситуации в постконфликтный период и в то же время является важным элементом предотвращения кризисов. |
Within the framework of the United Nations, Japan has been actively grappling with the challenges caused by small arms and light weapons by simultaneously promoting the rule-making process and assistance to projects on the ground. |
В рамках Организации Объединенных Наций Япония активно занимается решением проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и одновременно содействует с этой целью нормотворческой деятельности и осуществлению проектов на местах. |
Every year since 2001, Japan, Colombia and South Africa have submitted to the General Assembly a resolution entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", which has either been adopted unanimously or by an overwhelming majority. |
Начиная с 2001 года Колумбия, Южная Африка и Япония ежегодно представляют Генеральной Ассамблее резолюцию, озаглавленную «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах», которая принимается единодушно либо подавляющим большинством голосов. |
Once the research is completed by July 2012, the Regional Centre and Friedrich-Ebert-Stiftung will develop projects aimed at addressing some of the major problems related to the illicit trade of small arms and light weapons. |
Когда к июлю 2012 года исследование будет завершено, Региональный центр и Фонд им. Фридриха Эберта разработают проекты, нацеленные на решение ряда основных проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The three principal lines of investigation for the Group's inquiries are cross-border trafficking, diversion from national stockpiles and estimated arms caches controlled by the major armed groups and certain FARDC officers. |
Три основных направления проводимых Группой расследований связаны с трансграничной незаконной торговлей, использованием не по назначению государственных запасов и предполагаемыми тайниками с оружием, контролируемыми основными вооруженными группами и рядом офицеров ВСДРК. |
The Office has also supported the efforts of States members of the zone in the field of conventional weapons, particularly promoting multilateral instruments to control small arms and light weapons. |
Управление также оказывало поддержку усилиям государств - членов зоны в области обычных вооружений посредством, в частности, пропагандирования многосторонних документов о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
At the same time, such support must assist in facilitating immediate security service delivery through, for example, community-oriented policing, justice delivery and small arms and light weapons control. |
В то же время такая поддержка должна способствовать облегчению непосредственного оказания услуг по обеспечению безопасности, например в виде полицейской работы, ориентированной на местное население, отправления правосудия и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Regional Centre continued to assist its host country, Nepal, in its efforts to address challenges posed by small arms through its substantive support to the activities of the Nepal Working Group on Armed Violence Reduction. |
Региональный центр продолжал оказывать содействие принимающей стране в ее усилиях по урегулированию вызовов, возникающих в связи со стрелковым оружием, обеспечивая основную поддержку деятельности Непальской рабочей группы по сокращению масштабов вооруженного насилия. |
(a) Combating the illicit trade in small arms and light weapons is one of the priorities for many countries in the region. |
а) борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями является одной из первоочередных задач для многих стран региона. |
Through that plan the countries resolved, inter alia, to increase their information sharing and to strengthen their cooperation in fields such as border management and combating arms and drug trafficking. |
В рамках этого плана страны заявили о своей решимости, в частности, расширять обмен информацией и укреплять сотрудничество в таких областях, как охрана границ и борьба с торговлей оружием и наркотиками. |
The Movement is comprised mainly of former combatants of Tuareg origin, many of whom fought with the Libyan army and returned to Mali with their arms following the downfall of the Qaddafi regime. |
В состав Движения в основном входят бывшие комбатанты туарегского происхождения, многие из которых воевали на стороне ливийской армии, а после падения режима Каддафи вернулись со своим оружием в Мали. |