| The Committee condemned in the harshest terms those who traded in arms for profit. | Комитет решительно осуждает всех, кто наживается на торговле оружием. |
| Transparency in armaments is essential in order to prevent the destabilizing accumulation of weapons in any region or the flooding of arms into any State. | Транспарентность в вооружениях необходима для предотвращения дестабилизирующего накопления вооружений в каких-либо регионах или избыточного насыщения оружием какого-либо из государств. |
| A seminar was held at Buenos Aires from 23 to 25 April 1997 on the illicit traffic of small arms and sensitive technologies. | 23-25 апреля 1997 года в Буэнос-Айресе был проведен семинар по теме «Незаконная торговля стрелковым оружием и закрытыми технологиями». |
| Its fiercely independent people are inclined and equipped to defend their freedom by resorting to arms when necessary. | Его крайне независимый народ преисполнен решимости и способен защищать свою свободу, в случае необходимости с оружием в руках. |
| Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
| Article 16. Naturalized Panamanians are not required to take up arms against their country of origin. | "Статья 16. - Граждане Панамы по натурализации не обязаны с оружием в руках выступать против государства своего происхождения". |
| My Government reiterates its call to urgently address the growing problem of the traffic in small arms. | Мое правительство вновь подтверждает свой призыв срочно решить растущую проблему торговли стрелковым оружием. |
| The responsibility for safe management of military fissile material lies in the first place with States possessing nuclear arms. | Ответственность за безопасность обращения с военными расщепляющими материалами в первую очередь ложится на государства, обладающие ядерным оружием. |
| Brazil strongly urges all countries, and particularly those in the Western Hemisphere, to intensify cooperation in the fight against arms trafficking. | Бразилия решительно призывает все страны, и особенно страны западного полушария, активизировать сотрудничество в борьбе против торговли оружием. |
| The open sale of small arms is of mounting concern to my delegation. | Все большую обеспокоенность моей делегации вызывает открытая торговля стрелковым оружием. |
| The absence of any agreed global norms or standards on the control of such arms has further worsened the situation. | Отсутствие каких-либо согласованных универсальных норм или стандартов в области контроля за таким оружием еще больше усугубляет ситуацию. |
| For this reason, they did not hesitate to supply them with arms and ammunition and logistical aid. | Именно поэтому они без зазрения совести снабдили их оружием и боеприпасами и предметами материально-технического снабжения. |
| Several States have strengthened and/or created special law enforcement units to prevent illicit trafficking in arms and explosives. | Некоторые государства укрепили и/или создали специальные правоохранительные подразделения с целью предупреждения незаконной торговли оружием и взрывчатыми веществами. |
| Today, it has links with illicit trade in drugs and arms and with money-laundering. | Сегодня она связана с незаконной торговлей наркотиками, оружием и отмыванием денег. |
| The future Conference on Disarmament agenda should be balanced and deal both with weapons of mass destruction and conventional arms. | Будущую повестку дня Конференции по разоружению следует сбалансировать таким образом, чтобы она занималась вопросами, связанными как с оружием массового уничтожения, так и с обычными вооружениями. |
| Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts. | Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| In September 2000, the Department of Public Information/NGO Annual Conference will give special attention to the issue of small arms trafficking. | В сентябре 2000 года в ходе ежегодной Конференции Департамента общественной информации/НПО особое внимание будет уделяться вопросу о торговле стрелковым оружием. |
| Every day, the traffic in small arms and light weapons causes approximately 1,000 deaths and 3,000 injuries worldwide. | Каждый день в мире в результате торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями около 1000 человек погибают и 3000 - получают ранения. |
| The recent discovery of a cache of arms in Kosovo is a major concern. | Весьма тревожным фактом стало недавнее обнаружение в Косово тайника с оружием. |
| The United Nations should impose strict and serious sanctions on countries which continue to support the Taliban and their rivals with arms and money. | Организации Объединенных Наций следует ввести жесткие и серьезные санкции против стран, которые продолжают поддерживать талибов и их противников оружием и деньгами. |
| Some of the arms traffickers and the planes they use are well known. | Хорошо известны некоторые торговцы оружием и воздушные суда, которые они используют. |
| Apart from directly participating in the conflict in Abkhazia, it was providing arms to the separatist regime. | Помимо непосредственного участия в конфликте в Абхазии, она снабжала сепаратистский режим оружием. |
| The illicit trade in small arms has a destabilizing impact on security in the Pacific region. | Незаконная торговля стрелковым оружием оказывает дестабилизирующие воздействие на безопасность в регионе Тихого океана. |
| Measures to combat and prevent illicit trafficking in small arms and light weapons are of the utmost concern. | Особый интерес вызывают меры по борьбе за предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| It is absurd to claim that only arms merchants profit from war. | Абсурдно утверждать, что только торговцы оружием получают прибыли от войны. |