The challenge would be to build upon the important subregional and regional agreements already adopted in order to create a global consensus at the Conference on a programme of pragmatic, realistic and practical actions aimed at curbing the illicit trade in small arms and light weapons. |
Задача будет заключаться в использовании уже принятых важных субрегиональных и региональных соглашений для формирования на Конференции глобального консенсуса в отношении программы прагматических, реалистичных и практических действий, направленных на ограничение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the area of the illicit trafficking of small arms and light weapons, my Government undertook the necessary legislative steps and adopted legal provisions on 30 August 2005. |
Что касается вопроса о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, то правительство нашей страны предприняло необходимые законодательные шаги и 30 августа 2005 года приняло соответствующие нормативные акты. |
a more significant role of other relevant international organizations (e.g. Interpol) in combating illicit trade in small arms and light weapons. |
более значительная роль других соответствующих международных организаций (например, ИНТЕРПОЛа) в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
strengthening and improving relevant laws and regulations in order to impose severe sanctions on individuals and entities engaging in illicit trade in small arms and light weapons. |
усиление и совершенствование соответствующего законодательства и положений в целях сурового наказания физических и юридических лиц, занимающихся незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
A total of four meetings were devoted to the general debate, in which 57 participating States delivered statements on the issue of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
В общей сложности четыре заседания были посвящены общим прениям, в ходе которых представители 57 государств-участников выступили с заявлениями по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
We shall continue to pursue our joint action in the regional and global campaign against drug trafficking, terrorism, corruption, the illegal trade in arms and organized crime. |
Мы будем и далее прилагать совместные усилия в рамках региональных и глобальных кампаний по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, терроризмом, коррупцией, незаконной торговлей оружием и организованной преступностью. |
In the last century Belarus made an important contribution to this process in demonstrating full compliance with the obligations of the United Nations by relinquishing the possession of nuclear arms. |
Беларусь, выполняя в полном объеме свои обязательства перед Организацией, в уходящем столетии внесла важный вклад в этот процесс, отказавшись от обладания ядерным оружием. |
The Department will continue its activities in 2000 and 2001 in the field of disarmament, related to weapons of mass destruction and conventional arms. |
В 2000 и 2001 годах Департамент по вопросам разоружения будет продолжать свою деятельность в области разоружения, связанную с оружием массового уничтожения и обычными вооружениями.». |
First proposed by Mexico and negotiated in just seven months, this agreement strengthens the ability of the nations of the Organization of American States to eradicate illicit arms trafficking, while protecting the legal trade in firearms. |
Впервые предложенное Мексикой и согласованное всего за семь месяцев, это соглашение укрепляет потенциал стран - членов Организации американских государств в деле искоренения незаконного оборота оружия, обеспечивая при этом защиту законной торговли огнестрельным оружием. |
One of the children was taken to an area of UPDF operation in southern Sudan and asked to provide intelligence information, in particular with a view to locating arms caches. |
Один ребенок был доставлен в район действий УПДФ в южном Судане, где ему было поручено собирать разведывательную информацию, в частности для выявления тайников с оружием. |
The threat posed by the surge in the illicit trade in small arms is particularly troubling to small nations such as ours because of its connection to crime and violence. |
Угроза, которую представляет рост незаконной торговли стрелковым оружием, вызывает особую обеспокоенность у таких малых государств, как наше, в силу своей связи с преступлением и насилием. |
At the same time, under article 1 of the above-mentioned Law, a citizen of military age is entitled to enlist for alternative service if he is a member of a registered religious organization whose dogma forbids the use of arms and service in the Armed Forces. |
Вместе с тем, согласно статье 1 вышеуказанного Закона, гражданин призывного возраста имеет право прохождения альтернативной службы, если он является членом зарегистрированной религиозной организации, вероучение которой не допускает пользование оружием и службу в вооруженных силах. |
We must not tolerate a system of nuclear apartheid, in which it is considered legitimate for some states to possess nuclear arms but patently unacceptable for others to seek to acquire them. |
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его. |
Given that the South African Government is currently considering including legislation on arms brokers, it seems that such an article could be accepted by South Africa, depending on its final language. |
Поскольку правительство Южной Африки в настоящее время рассматривает вопрос о принятии законодательства о деятельности посредников в торговле оружием, такая статья, как представляется, могла бы быть принята Южной Африкой с учетом ее окончательной формулировки. |
Transnational organized crime was another serious threat to the international community, endangering the economies and the security of States with money laundering, financial fraud, trafficking in small arms, bribery, smuggling of migrants and so on. |
Другую серьезную угрозу для международного сообщества представляет транснациональная организованная преступность, подрывающая экономику и безопасность государств путем отмывания денег, финансовых махинаций, торговли стрелковым оружием, подкупа и взяточничества, нелегального ввоза мигрантов и т.д. |
It was most alarming that the sale of children had become more profitable even than drug trafficking and that it was now ranked second only to the arms business. |
Наибольшую тревогу вызывает то, что продажа детей становится более выгодной даже по сравнению с торговлей наркотиками и что в настоящее время она занимает по доходности второе место после торговли оружием. |
The decision taken at the last summit of the Organization of African Unity reinforces the commitment to fight the proliferation, circulation and illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Решение, принятое на последней Встрече на высшем уровне Организации африканского единства, подкрепляет приверженность борьбе с распространением, оборотом и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Within the growing internationalization of markets facilitated by improved technology and policies of liberalization, the spectre of transnational crime has grown to significant proportions, especially in the illicit trade in narcotics and small arms. |
На фоне процесса интернационализации рынков, ускоряющегося в результате развития технологии и проведения политики либерализации, огромного размаха достигла транснациональная преступность, особенно в области незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием. |
However, the fragility and discriminatory nature of the current non-proliferation regime can be corrected only through the complete elimination of nuclear weapons and of the threat embodied in the possession of such arms. |
Однако хрупкий и дискриминационный характер нынешнего режима нераспространения может быть скорректирован лишь с помощью полной ликвидации ядерного оружия и угрозы, которой чревато обладание таким оружием. |
There is an extensive presence of arms in a country where governance capacity is reduced to nothing, and virtually all members of the educated classes have left in a massive brain drain. |
Страна, в которой возможность осуществления государственного управления сведена к нулю, которая перенасыщена оружием и в которой практически все представители образованных классов уже покинули страну в ходе массовой "утечки умов". |
Numerous bilateral and multilateral agreements have been signed or are in the process of being signed in order to improve the effectiveness of the fight against the illicit trade in arms, explosives and ammunition. |
Уже подписано или находится на стадии подписания множество двусторонних и многосторонних соглаше-ний о повышении эффективности борьбы с незакон-ной торговлей оружием, взрывчатыми веществами и боеприпасами. |
Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. |
Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством. |
It maintains an international network which engages in fund-raising, narcotics trafficking, trade in illicit arms, the smuggling of illegal immigrants and, in more recent times, maritime and cyber-terrorism. |
Они содержат международную сеть для сбора финансовых средств, продажи наркотиков, незаконной торговли оружием, нелегального ввоза иммигрантов и, в последнее время, для морского и компьютерного терроризма. |
Fifthly, I propose that the regulation of trade in light arms, as well as in high-technology weaponry, should be a subject of deliberations at the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
В-пятых, я предлагаю обсудить на четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, вопросы регулирования торговли стрелковым оружием и высокотехнологичными видами оружия. |
In Africa, the illicit traffic in small arms has had new and increasingly uncontrollable consequences, ranging from an increase in armed criminal acts to the proliferation of armed refugees. |
В Африке незаконная торговля стрелковым оружием приводит к новым и все более неконтролируемым последствиям, от увеличения вооруженных уголовных преступлений до проникновения вооруженных беженцев. |