| The indefinite extension of the Treaty in 1995 should not be construed to mean that States could possess nuclear arms in perpetuity. | Бессрочное продление Договора в 1995 году не следует истолковывать как закрепляющее навечно за государствами право на обладание ядерным оружием. |
| The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. | Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием. |
| The Panel travelled to Tunisia in November 2013 to discuss the trafficking of arms from Libya. | Группа совершила поездку в Тунис в ноябре 2013 года для обсуждения вопроса о торговле оружием с Ливией. |
| The Panel also requested a visit to discuss arms trafficking control initiatives and to inspect the materiel. | Группа также просила о разрешении на поездку, с тем чтобы обсудить инициативы в области контроля за незаконной торговлей оружием и осмотреть материальные средства. |
| Plans for the establishment of further committees, notably for the control of arms and ammunition are encouraging. | Обнадеживающим моментом является наличие планов по созданию новых комитетов, в частности по вопросам контроля за оружием и боеприпасами. |
| The Treaty was established as an international standard for the regulation of the international trade in conventional arms and ammunition. | Договор был разработан в качестве международного стандарта для регулирования международной торговли стрелковым оружием и боеприпасами. |
| The Panel has repeatedly highlighted the legislative gaps that relate to the control of arms and ammunition in Liberia. | Группа неоднократно обращала внимание на пробелы в законодательстве, относящемся к контролю над оружием и боеприпасами в Либерии. |
| In Colombia, the Office supported a study on trafficking in small arms and light weapons and organized crime. | В Колумбии Управление оказало поддержку в проведении исследования по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и организованной преступности. |
| UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches or unauthorized military infrastructure. | Деятельность ВСООНЛ не привела к обнаружению каких-либо новых тайников с оружием или несанкционированных объектов военной инфраструктуры. |
| Previous approaches had tended to focus on the imprisonment of individual users rather than targeting distributors, money-launderers or arms traders. | Раньше методы были направлены в основном на лишение свободы индивидуальных потребителей, а не на борьбу с распространителями, лицами, занимающимися отмыванием денег, и торговцами оружием. |
| States highlighted their grave concern about the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons on civilians, particularly women and children. | Государства особо заявили, что выражают глубокую обеспокоенность по поводу разрушительных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для гражданских лиц, в частности для женщин и детей. |
| Illegal arms deals can lead to shipments that span the range from local to intercontinental. | ЗЗ. Незаконные сделки с оружием могут предполагать осуществление разных по характеру поставок - от местных до межконтинентальных. |
| Moreover, the platform supports States' efforts to match assistance needs with resources available for combating illicit small arms. | Кроме того, эта платформа обеспечивает поддержку усилий государств, направленных на то, чтобы увязать потребности в помощи с ресурсами, выделяемыми на борьбу с незаконным стрелковым оружием. |
| At the subregional level, the regional programme made a good start towards enhancing capacities to control small arms and light weapons. | На субрегиональном уровне региональная программа взяла хороший старт в направлении укрепления потенциала в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| I've been arrested for trafficking arms... | Я был арестован за торговлю оружием. |
| People who don't have the courage... to fight with arms in their hands do not deserve freedom. | Народ, которому не хватает храбрости... сражаться с оружием в руках не заслуживает свободы. |
| Othman was under investigation for arms trafficking. | Отмен находился под следствием за торговлю оружием. |
| A suspected arms trafficker appears to have sequestered himself in a small cabin in the northwest corner of the island. | Подозреваемый в торговле оружием судя по всему изолировал сам себя в маленькой хижине на северо-западе острова. |
| We are proceeding to Taro with arms. | Мы подступаем к Таро с оружием. |
| Taking rocket and small arms fire from hostile air. | Снаряжаемся ракетами и другим оружием для отражения удара с воздуха. |
| I always wanted to know how arms dealers lived. | Всегда хотел узнать как живут торговцы оружием. |
| I got to stop an arms deal. | Я собираюсь остановить сделку с оружием. |
| They buy oil in Kharun and pay in arms. | Они покупают в Каруне нефть и расплачиваются оружием. |
| But when Napoleon struck, I joined arms with me British brothers. | Но когда Наполеон ударил, я сплотился оружием с моими британскими братьями. |
| The Panel notes that several Government of Liberia agencies are seeking to purchase arms and ammunition, including one that is not currently armed. | Группа отмечает, что ряд учреждений правительства Либерии, в том числе одно уже располагающее в настоящее время оружием, изыскивают возможности для приобретения оружия и боеприпасов. |