| Saudi Arabia wishes to affirm the importance of elaborating a universal instrument that curbs the illicit trade in conventional arms. | Саудовская Аравия хотела бы подчеркнуть важность подготовки универсального документа, противодействующего незаконной торговле обычным оружием. |
| Furthermore, it offers optional elements which States may wish to make use of when developing national regulation on arms brokering. | Кроме того, в докладе изложены факультативные элементы, которые государства могут пожелать использовать при разработке национальных нормативных актов, касающихся брокерской деятельности, связанной с оружием. |
| Such cooperation and initiatives should extend to the illicit traffic in small arms and light weapons which threaten stability in the region. | Подобное сотрудничество и инициативы должны распространяться и на незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, угрожающую стабильности нашего региона. |
| The benefits include progress in curbing the illicit trafficking in small arms and light weapons. | Эта польза проявляется, в частности, в достижении прогресса в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| China attaches great importance to the inherent concerns caused by landmines, cluster munitions, small arms and light weapons. | Китай придает большое значение озабоченности, вызываемой противопехотными минами, кассетными боеприпасами, стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Brazil has been actively engaged in the discussions regarding the need for a legally binding instrument related to the trade in conventional arms. | Бразилия активно участвует в обсуждениях по вопросу о необходимости принятия юридически обязательного документа, касающегося торговли обычным оружием. |
| Myriad conflicts in various locations around the world are made more intense by the irresponsible and unregulated trade in arms. | Многочисленные конфликты в различных районах мира еще больше усугубляются безответственной и нерегулируемой торговлей оружием. |
| Coverage of these aspects will greatly reduce illegal arms transactions on a large scale. | Охват этих аспектов значительно уменьшит незаконные сделки с оружием в больших масштабах. |
| Trade/commerce of arms for private use. | торговлю/коммерческие операции, связанные с оружием, предназначенным для индивидуального использования. |
| The partnership between the Government and civil society in combating illicit trafficking in small arms and light weapons has produced these results. | Эти результаты получены именно благодаря партнерству между правительством и гражданским обществом в борьбе с незаконным оборотом стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Drug and small arms trafficking continues to be a concern in the subregion. | Незаконная торговля наркотиками и оружием продолжает оставаться требующей внимания проблемой в субрегионе. |
| The treaty should cover the broadest possible range of conventional arms. | Договор о торговле оружием должен охватывать как можно более широкий круг обычных вооружений. |
| Secondly, some nuclear-weapon States have decided to amend their nuclear doctrine and allocate funds for developing or replacing nuclear arms. | Во-вторых, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, решили изменить свою ядерную доктрину и выделить средства на разработку нового или замену старого ядерного оружия. |
| Internal conflicts, the presence of non-State actors and arms trafficking made humanitarian action increasingly difficult. | Внутренние конфликты, присутствие негосударственных субъектов и незаконная торговля оружием значительно затрудняют проведение гуманитарных мероприятий. |
| The following points should therefore be emphasized in any international arms treaty: | С учетом этого следующие вопросы требуют повышенного внимания в рамках любого международного договора о торговле оружием: |
| We look forward to having a responsible international trade in arms and hope for a strong instrument enabling achievement of this ambitious goal. | Мы надеемся, что международная торговля оружием будет осуществляться ответственным образом, и верим, что действенный документ заложит основу для достижения этой амбициозной цели. |
| This right also implies that States enjoy the right to engage in trade of arms, including export to another country. | Это право также означает, что государства правомочны осуществлять торговлю оружием, включая его экспорт в другие страны. |
| The possession, carriage or use of arms or ammunition or explosives is also prohibited unless authorised by permit. | Кроме того, без соответствующего разрешения запрещено владеть оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, иметь их при себе и использовать. |
| The Government of Lebanon also has informed me that it has taken a series of measures to curb illegal arms activities. | Правительство также сообщило мне, что оно приняло ряд мер по пресечению незаконной деятельности, связанной с оружием. |
| The Group has continued its investigations into the arms and ammunition recovered from FDLR. | Группа продолжала свои расследования в связи с оружием и боеприпасами, которые были обнаружены у ДСОР. |
| Diplomatic note on natural resource smugglers and arms traffickers | Дипломатическая записка о лицах, занимающихся контрабандой природных ресурсов, и торговцах оружием |
| Notwithstanding the difficulties in monitoring developments transpiring during the current mandate, one thing is clear: Somalia is literally awash with arms. | Несмотря на трудности в отслеживании событий, происходящих в течение срока действия нынешнего мандата, ясно одно: Сомали в буквальном смысле слова переполнена оружием. |
| Others said that they have only a general prohibition of arms sales, which excludes their Army and security forces. | Другие сообщили, что в них действует лишь общий запрет на торговлю оружием, не затрагивающий их вооруженные силы и силы безопасности. |
| The possession or carriage of arms, ammunition or explosives is prohibited except for proper and lawful purposes. | Владение оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами или ношение их разрешается только в надлежащих и законных целях. |
| Despite its domestic difficulties, a series of processes of huge importance are under way in controlling small arms and light weapons. | Несмотря на ее внутренние трудности, разворачивается серия процессов колоссальной значимости в сфере контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |