| For that reason Brazil will continue to work with determination towards achieving the goal of eliminating the illicit trade in small arms and light weapons. | Поэтому Бразилия будет продолжать решительно прилагать усилия в целях искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Chile has been concerned with controlling small arms and light weapons as well as their ammunition, explosives and related elements. | Чили обеспокоена проблемами, связанными с контролем над стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также боеприпасами, взрывными устройствами и прочими компонентами. |
| Ordinary people in rural communities have lost valuable property and lives to criminals armed with small arms or light weapons. | Простые люди в сельских общинах лишаются ценного имущества и гибнут от рук преступников, вооруженных стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The link between small arms, violence and lack of development is undeniable. | Связь между стрелковым оружием, насилием и отсутствием развития неоспорима. |
| The nexus between small arms and light weapons and ammunition is indissoluble. | Взаимосвязь между стрелковым оружием, легкими вооружениями и боеприпасами нерасторжима. |
| A close link between illicit transfers and trade in small arms and light weapons, terrorism and organized crime is also well acknowledged. | Также общепризнано наличие тесной связи между незаконными поставками и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, терроризмом и организованной преступностью. |
| Such indicators should be limited exclusively to small arms and light weapons. | Применимость таких показателей следует ограничить исключительно стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| My country has suffered more than most from the consequences of the illicit traffic in small arms and light weapons. | Наша страна больше многих других страдает от последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| This is not an affront to international trade in arms, but a question of being responsible traders and consumers. | Это не вызов международной торговле оружием, речь идет о том, чтобы быть ответственными торговцами и потребителями. |
| We don't want to leave gaps between weapons of mass destruction and small arms which unscrupulous nations and exporters can exploit. | Мы не хотим оставлять пробелы между оружием массового уничтожения и стрелковым оружием, которыми могут воспользоваться в своих корыстных целях безответственные страны и экспортеры. |
| We do not have arms broker licensing system. | У нас нет брокерской системы лицензирования операций с оружием. |
| The Andorran legal system includes a number of provisions relating to arms trafficking. | В правопорядке Андорры имеются различные положения, касающиеся торговли оружием. |
| Consequently, the possession and bearing of such arms and dealing in them constitute a punishable offence. | Таким образом, владение подобным оружием, его ношение и сделки с ним представляют собой уголовно наказуемые деяния. |
| The Government of Fiji is the only arms broker in the country. | Правительство Фиджи является единственным субъектом, имеющим право торговать оружием в стране. |
| Ireland does not currently have national legislation in place covering arms brokering activities. | В Ирландии в настоящее время нет национальных законов, касающихся посреднической деятельности при торговле оружием. |
| Trade in arms can take place legally only when authorised by these Ministries, according to their specific competences. | Торговать оружием на законном основании можно лишь с разрешения вышеперечисленных министерств, каждое из которых действует в рамках своей сферы компетенции. |
| In this case the possession of arms is subject to temporary permit issued by competent Police organ. | В этом случае владение оружием регулируется выдачей компетентным полицейским органом временного разрешения. |
| The issuance of licenses to trade in arms and dual-use goods and technologies lies within the responsibilities of the Inter-ministerial Council. | Выдача лицензий на торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения возложена на Межведомственный совет. |
| The Council encourages the arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility in small arms and light weapons transactions. | Совет призывает страны, экспортирующие оружие, с максимальной ответственностью относиться к операциям со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The Bill on foreign sales of arms, military equipment and dual-purpose products is currently being harmonized. | В настоящее время законопроект о внешней торговле оружием, военной техникой и продуктами двойного назначения находится на этапе согласования. |
| Yemen has stated that there is a need for coordination between Yemen and other countries in the region to stop the illegal traffic of arms. | Йемен заявил, что для прекращения незаконной торговли оружием необходимо координировать деятельность Йемена и других страна региона. |
| Meanwhile, there are increasing allegations of some elements in Khartoum supplying arms to militia, although this remains to be confirmed. | Тем временем все чаще звучат утверждения о том, что некоторые элементы в Хартуме снабжают ополченцев оружием, хотя это еще не подтверждено. |
| Women assume the burden of caring for men disabled by small arms violence. | Женщины берут на себя заботу по уходу за мужчинами, ставшими инвалидами в результате насилия, связанного со стрелковым оружием. |
| Women: a powerful voice against small arms violence | Женщины: громкий голос против насилия, связанного со стрелковым оружием |
| The girls interviewed also spoke about their experience with small arms. | Опрашиваемые девочки также рассказали о своем опыте обращения со стрелковым оружием. |