On the issue of the illicit trade in small arms and light weapons, her delegation had been unable to support the relevant draft resolution in the Second Committee on account of concerns about its programme budget implications. |
По вопросу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация ее страны не может поддержать соответствующий проект резолюции во Втором комитете в силу обеспокоенности по поводу его бюджетных последствий. |
Increased security and cooperation to face threats like drug trafficking, terrorism, illicit traffic of arms, international organized crime, etc. |
укрепление безопасности и сотрудничества для устранения таких угроз, как оборот наркотиков, терроризм, незаконная торговля оружием, международная организованная преступность и т.п. |
We commend all parties for their continued commitment to that agreement, and it is important that the United Nations support efforts to deal with the outstanding issues, including the end of arms smuggling and the return of Corporal Shalit. |
Мы воздаем должное всем сторонам за их неизменную приверженность этому соглашению, и важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала усилия, направленные на решение остающихся проблем, в том числе на прекращение незаконной торговли оружием и на возвращение капрала Шалита. |
The European Union has much to offer Africa in terms of building capacity in conflict prevention, management and resolution, including peacekeeping and cross-cutting issues such as control of small arms and light weapons. |
Европейский союз может многое предложить Африке с точки зрения создания потенциала по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов, включая миротворчество и сквозные вопросы, такие, как контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
They continually fuel the illicit trade in small arms and light weapons, mercenary activities, the use of child soldiers, gross violations of human rights and the norms of humanitarian law, the illegal export of natural resources and transborder crime. |
Они постоянно подпитывают незаконную торговлю легким стрелковым оружием, наемничество, использование детей-солдат, массовые нарушения прав человека и норм гуманитарного права, незаконный вывоз природных ресурсов, трансграничную преступность. |
Such actions should range from technical surveillance of potential acts of terrorism at the planning stages, focused on the entities or their front organizations, to the prevention and interdiction of illicit trafficking of people, arms, ammunition and other offensive material. |
Диапазон таких мер может варьироваться от технического наблюдения за потенциальными актами терроризма на этапах их планирования с уделением особого внимания образованиям или их подставным организациям до предупреждения и пресечения незаконной торговли людьми, оружием, боеприпасами и другими опасными материалами. |
The formation of five groups to deal with cross-sectional assistance in the areas of finance control, arms trafficking, border control, legal issues and other matters provided for in Security Council resolution 1624 is a step in the right direction. |
Формирование пяти групп, задача которых согласно резолюции 1624 Совета Безопасности состоит в оказании многоотраслевой помощи в области обеспечения финансового контроля, борьбы с торговлей оружием, охраны границ и решения правовых и иных вопросов является шагом в правильном направлении. |
We hope that that meeting will represent a contribution on the part of the Group of Latin American and Caribbean States to the forthcoming Review Conference on the illicit trade in small arms. |
Мы надеемся на то, что это совещание станет вкладом Группы латиноамериканских и карибских государств в проведение предстоящей Конференции по обзору хода осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием. |
My delegation is also pleased to note that the Government of the Republic of Korea added clauses to its Defence Acquisition Program Act in January 2006 to regulate arms brokering. |
Нашей делегации также приятно отметить, что в январе 2006 года правительство Республики Корея включило в свой Закон о программе закупок на цели обороны положения, регулирующие посредничество в торговле оружием. |
Issues such as the illicit trade in arms and narcotics trafficking cannot be addressed without coordinated regional and international efforts, including effective border control among the countries in a given region. |
Такие проблемы, как незаконная торговля оружием и оборот наркотиков, невозможно решать в отсутствие скоординированных региональных и международных усилий, в том числе эффективного контроля над границами между странами того или иного конкретного региона. |
Given the transnational effects of drug trafficking, the illicit arms trafficking, organized crime and terrorism, Ecuador is part of regional and international organizations and conventions to combat these scourges. |
Учитывая транснациональный характер последствий, возникающих в результате оборота наркотиков, незаконной торговли оружием, действий организованной преступности и терроризма, Эквадор стал участником региональных и международных организаций и конвенций, ведущих борьбу с этими бедствиями. |
Revise expected accomplishment (a) to read: "(a) Increased international action to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons". |
Изменить редакцию ожидаемого достижения (а) на следующую: «а) Активизация международных действий в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли легким и стрелковым оружием и борьбы с ней». |
For example, there will be an opportunity with respect to the process involving the illicit brokering of small arms and light weapons, as noted in the Secretary-General's fourth recommendation. |
Например, представится возможность предпринять такие усилия в отношении процесса, касающегося незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, как отмечено в четвертой рекомендации Генерального секретаря. |
Old threats - from the presence of nuclear weapons to the excessive accumulation of small arms and light weapons, from weapons of mass destruction to anti-personnel mines - remain unresolved. |
Старые угрозы, начиная от наличия ядерного оружия и чрезмерного накопления стрелкового оружия и легких вооружений и заканчивая оружием массового уничтожения и противопехотными минами, по-прежнему не устранены. |
As a country that has suffered greatly from an influx of small arms and light weapons, Kenya is a key player in our subregional efforts to combat trafficking in such weapons. |
В качестве страны, которая очень сильно пострадала от притока стрелкового оружия и легких вооружений, Кения является одной из главных участниц в наших усилиях бороться с торговлей такого вида оружием на субрегиональном уровне. |
It is time for us to renew our commitment to fighting the illicit trade in small arms and light weapons, which brings tremendous suffering to millions of innocent civilians while undermining peace, safety, security and development throughout the world. |
Пришло время, когда нам следует подтвердить нашу приверженность борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая приносит огромные страдания миллионам ни в чем не повинных граждан, подрывая в то же время мир, безопасность и развитие во всем мире. |
We thank the Secretary-General for his report, which contains excellent recommendations on ways and means by which the Council can continue to address all aspects of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, в котором содержатся прекрасные рекомендации в отношении того, как Совет мог бы в дальнейшем заниматься рассмотрением всех аспектов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
My delegation actively participates at all levels in initiatives that contribute to coordinated and effective action against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Моя делегация активно участвует на всех уровнях в осуществлении инициатив, нацеленных на проведение скоординированных и эффективных действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Similarly, measures taken against terrorism will also help to reduce related forms of criminality, such as organized crime, drug and arms trafficking, money-laundering and corruption. |
Аналогичным образом, меры, принимаемые по борьбе с терроризмом, также помогут способствовать сокращению связанной с этим преступности, как, например, организованной преступности, незаконной торговли наркотиками и оружием, отмывания денег и коррупции. |
As a result, both the international community and the host countries are ill prepared to tackle critical challenges such as corruption, cross-border narcotics and arms and human trafficking. |
В результате и международное сообщество, и принимающие страны не вполне готовы к решению таких крайне важных проблем, как коррупция и трансграничная торговля наркотиками, оружием и людьми. |
Those measures included the commissioning of expert studies to trace violations in arms trafficking, oil supplies, the diamond trade and movement of UNITA funds. |
Было предложено, в частности, организовать проведение экспертами исследований в целях выявления нарушений мер, касающихся торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также в целях отслеживания перемещения финансовых средств УНИТА. |
In addition, Colombia feels that the fight against illicit trafficking in arms must involve not only Governments but also the following actors: |
Кроме того, Колумбия считает, что в борьбе с незаконным оборотом стрелковым оружием должны участвовать не только правительства, но и следующие субъекты: |
The preventive measures include efforts to ensure that the legal manufacture and trade in small arms is controlled by States with a view to preventing leakage into the illicit market. |
Превентивные меры включают усилия по обеспечению того, чтобы законное производство и торговля стрелковым оружием находились под контролем государств в целях предупреждения утечки оружия на незаконные рынки. |
Among the measures of this variety that have been discussed, and in some cases implemented, are import and export moratoriums, codes of conduct and other instruments that bring balance, restraint and normative standards to the trade in small arms. |
В числе мер этого рода, которые обсуждаются и в ряде случаев уже осуществляются, - введение мораториев на импорт и экспорт, принятие кодексов поведения и использование других механизмов, позволяющих обеспечить равновесие, сдержанность и соблюдение нормативных стандартов в области торговли стрелковым оружием. |
In some countries and regions, illicit trafficking in small arms is a relatively serious problem, as it not only constitutes a threat to the personal safety of the local population but also has a negative impact on the security and stability of the region. |
В некоторых странах и регионах незаконный оборот стрелковым оружием представляет собой относительно серьезную проблему, поскольку он не только создает угрозу для личной безопасности местного населения, но и оказывает негативное воздействие на безопасность и стабильность всего региона. |