| My delegation took the very difficult decision to abstain in the voting on the draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons. | При голосовании по проекту резолюции, касающемуся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, наша делегация приняла очень трудное решение - воздержаться. |
| But the approach being pursued by some States to restrict the scope of the proposed treaty to trading in arms is partial and lopsided. | Однако подход, которого придерживаются некоторые государства и который направлен на ограничение сферы действия предлагаемого договора рамками торговли оружием, является частичным и однобоким. |
| Despite its non-legally binding nature, the Programme of Action remains an important tool for combating the illicit trade in small arms and light weapons. | Программа действий, несмотря на то, что она не имеет обязательной юридической силы, остается важным инструментом борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| To that extent, we submit that prevention of the illicit trade in small arms and light weapons should be at the forefront of all of our efforts. | В этой связи мы считаем, что задача пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна стоять в центре всех наших усилий. |
| It has also made combating the illegal trade in small arms and light weapons throughout the country one of its major priorities. | Наша страна ведет также борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями на всей своей территории, считая это одной из своих первоочередных задач. |
| Artificially enhanced social differences, in combination with illegally acquired arms, have led to the escalation of conflicts, especially in least developed countries (LDCs). | Искусственно раздуваемые социальные разногласия в сочетании с незаконно приобретенным оружием приводят к эскалации конфликтов, особенно в наименее развитых странах (НРС). |
| Botswana also supports the development and enhancement of follow-up mechanisms to ensure effective coordination and instil a greater sense of urgency in addressing the problem of illicit trade in small arms and light weapons. | Ботсвана также поддерживает усилия по разработке и укреплению последующих механизмов для обеспечения эффективной координации действий и достижения более четкого осознания необходимости срочного решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons. | Грузия подтверждает свое обязательство вносить свой вклад в усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их чрезмерного накопления и борьбе с ними. |
| The arms cache recovered at Tasla, as referenced in paragraph 66 above, for example, was destroyed on 6 July 2011. | Например, как говорилось в пункте 66 выше, тайник с оружием, захваченный в Тасле, был уничтожен 6 июля 2011 года. |
| Many developments open possibilities for new progress in addressing the challenges posed by weapons of mass destruction and conventional arms that the world community has long faced. | Многие события открывают возможности для достижения нового прогресса в решении проблем, порожденных оружием массового уничтожения и обычными вооружениями, с которыми мировое сообщество давно сталкивается. |
| We also continue to work on the elaboration of innovative tools and practices to prevent the illicit trade of small arms and light weapons, in particular via air. | Мы также продолжаем прилагать усилия в деле разработки новаторских инструментов и методов для предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в частности доставляемыми воздушным путем. |
| What records are manufacturers and private arms dealers required to maintain? | Какие учетные данные должны хранить изготовители оружия и частные торговцы оружием? |
| Information-sharing with non-governmental actors: access to information held by industry and private arms dealers and regulations to this effect | обмен информацией с неправительственными субъектами: доступ к информации, имеющейся в распоряжении промышленных кругов и частных торговцев оружием, и нормативные положения в этой области |
| How can information-sharing with private entities (industry, private arms dealers) be further enhanced? | Как можно расширить обмен информацией с частными структурами (промышленные круги, частные торговцы оружием)? |
| The work of the Working Group resulted in the establishment of a national surveillance system on incidents related to small arms and other portable lethal weapons in Nepal. | Благодаря усилиям Рабочей группы в Непале была создана национальная система отслеживания инцидентов, связанных с стрелковым оружием и другими видами носимого смертоносного оружия. |
| Jordan abides by all Security Council resolutions concerning weapons of mass destruction, disarmament and the suppression of the illicit trade in small arms and light weapons. | Иордания соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся оружия массового уничтожения, разоружения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In that capacity, the Centre has provided political, technical and legal advice to the Steering Committee on the development of an African strategy to control small arms and light weapons. | В этом качестве Центр оказывает Руководящему комитету политическую, техническую и юридическую консультативную помощь по вопросам разработки африканской стратегии для контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In 2009, the Regional Centre launched its project on "Regulating small arms brokering in Africa" and completed its main activities by the end of 2010. | В 2009 году Региональный центр приступил к осуществлению проекта «Регулирование посреднической деятельности, связанной со стрелковым оружием, в Африке» и завершил основные мероприятия по нему к концу 2010 года. |
| Along with the Kinshasa Convention, the Declaration shows that Central African States are committed to combating illicit trafficking in small arms and light weapons. | Данное заявление вместе с Киншасской конвенцией демонстрируют вовлеченность государств Центральной Африки в борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| (b) Determining a quota for trade in arms by a Member State; | Ь) установление квоты на торговлю оружием для отдельно взятого государства-члена; |
| (k) Setting parameters for legal and illegal trade in arms; | к) установление параметров в отношении законной и незаконной торговли оружием; |
| If the idea of resolving conflicts through mediation is to succeed, then the problem of trafficking in small arms and light weapons must be frontally tackled. | Для достижения успеха в урегулировании конфликтов с помощью посредничества необходимо радикальным образом решить проблему торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Debate on the impact of illicit arms trafficking on peace and security in the Central African region | Обсуждение вопроса о влиянии незаконной торговли оружием на мир и безопасность в Центральной Африке |
| Small arms and light weapons are also at the root of a new wave of crises and conflicts that compromise any prospect of peace and security. | Торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является также следствием обострения кризисов и конфликтов, которые ставят под угрозу возможность обеспечения мира и безопасности. |
| Indicator 17: Existence of national mechanisms for control of small arms and light weaponsc | Показатель 17: наличие национальных механизмов контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениямис |