Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Modest administrative and computer training has been provided to these personnel, although the training needs to be further strengthened. Эти сотрудники уже прошли определенную административную и компьютерную подготовку, хотя полученные ими навыки нуждаются в дальнейшем укреплении.
Progress, although difficult, was made in 1995-1998 in the consolidation of the State archival resources dispersed abroad. В 19951998 годах удалось добиться, хотя и не без труда, прогресса в объединении государственных архивных ресурсов, рассредоточенных за границей.
The Director responded that this should not be excluded, although on a different scale. Директор ответил, что это не исключено, хотя и в другом масштабе.
The Committee notes with concern that although polygamy is illegal, it is nonetheless practised in some regions. Комитет с беспокойством отмечает, что, хотя многоженство является незаконным, такая практика, тем не менее, встречается в ряде областей.
The legislation relating to apprenticeship needs radical change, although the system is still required, especially in craft occupations. Законодательство, касающееся ученичества, требует кардинальных изменений, хотя эта система по-прежнему актуальна, особенно в плане подготовки ремесленников.
She/he may also sell it although this requires the purchase documents to be in writing and signed by both seller and buyer. Он/она может также продать его, хотя для этого требуется оформить документы купли/продажи, подписанные продавцом и покупателем.
Food security - although a policy priority for all countries - remains an unfulfilled goal. Хотя продовольственная безопасность является одним из приоритетов политики всех стран, эта задача по-прежнему остается нерешенной.
Mainly national government departments have been involved, although NGOs, scientific community, and data collection agencies had been approached. В этой работе принимали участие в основном департаменты правительства страны, хотя НПО, научному сообществу и учреждениям по сбору данных также было предложено подключиться к нему.
Mr. Hayee said that although his delegation had joined the consensus, he wished to make some observations about the draft resolution. Г-н Хайи говорит, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу, он хотел бы выступить с некоторыми замечаниями по данному проекту резолюции.
Editing work began after the meeting and continued over the summer, although somewhat less progress than hoped for was made. Редакционная работа началась после этого заседания и продолжалась в течение всего лета, хотя сделано было несколько меньше, чем ожидалось.
Most of these attacks are thought to be criminally motivated, although opposing militant forces involvement is not ruled out. Полагают, что большинство из этих нападений связано с преступной деятельностью, хотя не исключается причастность к ним и оппозиционных вооруженных группировок.
He has received no response to his complaints, although they were submitted in 2000. На свои жалобы, хотя они были поданы в 2000 году, он так и не получил никакого ответа.
The ECE conventions, although addressing various issues, offer a framework for coherence. Хотя конвенции ЕЭК посвящены разным проблемам, они закладывают основу для слаженных действий.
The utility charges for the Commissary were maintained at US $ 100,000, although the actual costs were much higher. Размер коммунальных расходов магазина ВМЦ сохранялся на уровне 100000 долл. США, хотя фактические расходы были намного большими.
UNITA launched attacks on the Cuango Valley and other mines, although the important Catoca kimberlite is much less vulnerable and was not attacked. УНИТА совершал нападения на Куанго Вэлли и другие рудники, хотя важный кимберлит в Катоке гораздо менее уязвим и не подвергался нападениям.
Inhalation of ambient air and consumption of drinking water are further sources of exposure, although to a minor extent. Вдыхание окружающего воздуха и потребление питьевой воды служат дополнительными источниками воздействия, хотя и в меньшей степени.
They have found that the centre generally observes international standards, although it does not apply them fully. Как выяснилось, в целом условия отбывания наказания отвечают международным стандартам, хотя не все предусмотренные требования выполняются в полном объеме.
Visiting Justices have similar inspection powers to inspectors, although in practice their main role is conducting hearings of prisoners charged with offences against discipline. Инспектирующие судьи имеют сходные с инспекторами инспекционные полномочия, хотя на практике их основная роль заключается в проведении слушаний по делам заключенных, обвиняемых в совершении дисциплинарных нарушений.
This led to different seasonal patterns of NH3 concentrations, although there was little knowledge of the environmental consequences. Это привело к возникновению различных сезонных структур концентраций NH3, хотя в настоящее время имеется лишь ограниченный объем знаний о последствиях для окружающей среды.
The third approach is carbon sequestration which, although distinguished from the first two approaches, complements them and has recently received considerable attention. Третий подход состоит в том, чтобы блокировать излишние выбросы углерода, который, хотя и отличается от первых двух подходов, тем не менее дополняет их и в последнее время ему уделяется значительное внимание.
The academy lacked all training materials and had no paper, although some of the policemen could read and write. В Академии не хватает всех видов учебных материалов и отсутствует бумага, хотя некоторые полицейские умеют читать и писать.
Wastewater treatment, although improved over the years, was not yet sufficient enough, and other pollution control measures are needed. Очистка сточных вод, хотя и улучшалась с течением времени, пока еще не достигла достаточно приемлемого уровня, и в этой связи требуется принять другие меры по борьбе с загрязнением.
At the top, WFP, UNHCR and UNFPA show high, although variable, shares of core funding. Самые высокие показатели отмечаются в ВПП, УВКБ и ЮНФПА, хотя доли их основных ресурсов различны.
Abortion is also a common practice, although it is not done openly. Широкое распространение также получила практика абортов, хотя они делаются подпольно.
The Representative was informed that although coordination among these various international actors engaged in protecting and assisting the internally displaced has considerably improved, it is still insufficient. Представитель Генерального секретаря был проинформирован о том, что, хотя уровень координации деятельности этих различных международных структур, занимающихся защитой вынужденных переселенцев и оказанием им помощи, значительно повысился, он по-прежнему является недостаточным.