Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий.
This solution, although largely repetitive, would contribute to clarity. Это решение, хотя и имеет в значительной степени повторительный характер, позволило бы внести ясность.
Those factors had influenced staffing, although they would change over time. Все эти факторы повлияли на состав персонала, хотя со временем они могут измениться.
There were two known preliminary ammonia emission inventories involving PM although many uncertainties remained. Существуют два известных предварительных кадастра выбросов аммиака, содержащих ТЧ, хотя неясностей в этом плане до сих пор очень много.
A natural colour, although rather darker than sunflower oil. Цвет его - натуральный, хотя и несколько более темный, чем у подсолнечного масла.
These equations were valid although incomplete. Эти уравнения были признаны действительными, хотя и неполными.
This solution is optimal, although possibly not unique. Это решение является оптимальным, хотя, возможно, не единственным.
1950, although some people remember a few words. Язык исчез около 1950 г., хотя старики до сих пор помнят отдельные слова.
Greener separated from his wife, although they never divorced. Гринер расстался с женой, хотя они никогда не оформляли развод официально.
In desperation, he hires Viktoria, although regrets about his choice. В отчаянии он берёт на работу Фрэн, хотя и сомневается в своем выборе.
All papers were distributed, although not individually presented. Все доклады были распространены, хотя индивидуального обсуждения по каждому не проводилось.
Most delegations expressed support for this recommendation, although one delegation questioned its meaning. Большинство делегаций заявили о своей поддержке этой рекомендации, хотя одна делегация выразила сомнения в отношении ее смысла.
Plenary sessions were thus suspended, although some work continued until mid-December. В связи с этим пленарные заседания были приостановлены, хотя определенная деятельность продолжалась до середины декабря.
This is a promising start, although broader participation remains essential. Это - многообещающее начало, хотя все-таки существенно необходимо обеспечить более широкое участие в этой деятельности.
Nevertheless, the Rwanda operation was now firmly established, although some problems persisted. Тем не менее операция в Руанде в настоящее время осуществляется уверенно, хотя некоторые проблемы и сохраняются.
You bet, although I might have an unfair advantage. Ты еще спрашиваешь! Хотя, боюсь, у меня может быть преимущество.
Yassin found the rehearsal useful although he was unsuccessful. Хотя действия Яссина не увенчались успехом, он считает, что поездка была полезной.
Hargeisa was de-mined, although not fully, in 1993. Харгейса была разминирована, хотя и не полностью, в 1993 году.
Telecommunications are improving, although outstanding needs remain. Улучшается работа средств связи, хотя некоторые проблемы остаются нерешенными.
Two Parties did not mention their contributions although they were contributors. Две Стороны не упомянули о своих взносах, хотя они таковые и производят.
Voluntary sterilization is not commonly practised although the technical know-how is available. Добровольная стерилизация не практикуется в Бенине, хотя в этой области имеются соответствующие технические особенности.
Manufacturing moderated, and consumer confidence wavered, although employment remained fairly healthy. Объем промышленного производства несколько снизился, а потребительское доверие пошатнулось, хотя уровень безработицы оставался на достаточно низком уровне.
The Zambian Government eventually granted these reassessments although the conditions were not met. В конечном итоге замбийское правительство пошло на такой пересмотр, хотя соответствующие требования не были соблюдены.
But although terrorism was abhorrent, it was also vulnerable. Вместе с тем, хотя терроризм и мерзок, он еще и уязвим.
All countries do not share identical indicators, although access remains a challenge in most. В различных странах показатели являются неодинаковыми, хотя в большинстве из них доступность образования по-прежнему является одной из проблем.