Phosphorus chains (with organic substituents) have been prepared, although these tend to be quite fragile. |
Фосфорные цепи (с органическими заместителями) были подготовлены, хотя они имеют тенденцию быть весьма хрупкими. |
The MPAA reluctantly granted the seal of approval for these films, although not until certain cuts were made. |
МРАА неохотно предоставили печать одобрения для этих фильмов, хотя и не без требования сделать определенные сокращения. |
The historian Martin Brett feels that Alexander probably served as a royal chaplain early in his career, although no sources support this conjecture. |
Историку Мартину Бретту кажется, что Александр, возможно, в начале своей карьеры служил королевским капелланом, хотя источников, подтверждающих это предположение, нет. |
Superficially, topological quantum numbers form an exception to this pattern; although deeper theories hint that these are two facets of the same phenomenon... |
Внешне, топологические квантовые числа представляют собой исключение из этой модели; хотя более глубокие теории наводят на мысль, что это две грани одного явления. |
This suggestion was put forward by author William Stewart, although he preferred Mary Pearcey as his chosen suspect. |
Это предположение было выдвинуто писателем Уильямом Стюартом, хотя он предпочитал считать Мэри Пирси наиболее вероятной подозреваемой. |
Overall, red imported fire ants prefer specific arthropods to others, although they attack and kill any invertebrate that cannot defend itself or escape. |
В целом, красные огненные муравьи предпочитают конкретных членистоногих другим, хотя они атакуют и убивают любого беспозвоночного, который не может защитить себя или убежать. |
Both can be used on the same system although this use case is unlikely. |
Оба инструмента могут быть использованы на одной системе, хотя такой вариант использования маловероятен. |
This decision put an end to his military career although he continued to pilot aircraft as a civilian. |
Это решение положило конец его военной карьере, хотя он продолжал пилотировать гражданские самолеты. |
The AuC is usually collocated with the HLR, although this is not necessary. |
Центр аутентификации обычно расположен совместно с HLR, хотя это необязательно. |
He is also deeply attached to his friends, although at times this relationship can be strained. |
Он также глубоко привязан к своим друзьям, хотя временами эта связь может быть и очень напряжённой. |
The main language of Vaitape is French, although 20 percent of the population speaks Tahitian. |
Основной язык Вайтапе - французский, хотя 20 процентов населения говорит на таитянском. |
The north-east wing still stands and remains roofed, although another wing to the north-west has collapsed. |
Северо-восточное крыло постройки всё ещё стоит и остается крытым, хотя другое крыло на северо-западе рухнуло. |
The term continued in use until the late 12th century, although Byzantine writers were indiscriminate in their use of it. |
Термин продолжал использоваться вплоть до конца XII века, хотя византийские писатели были неразборчивы при его использовании. |
The first television broadcasts were initiated in 1999, although a few wealthy families had bought satellite dish as earlier. |
Первое телевещание началось в 1999 году, хотя несколько обеспеченных семейств уже купили на тот момент спутниковые тарелки. |
The breed standard is defined in each country by the respective registry, although there have been efforts to harmonize standards between countries. |
Стандарт породы определяется в каждой стране соответствующим реестром, хотя предпринимались усилия по гармонизации стандартов между странами. |
The boarding school was later transferred to Stanley, although the recent emphasis has been on locally based education. |
Позже интернат был переведен в Стэнли, хотя в последнее время акцент делался на местное образование. |
The company originally planned to build V8 engines, although these were later scrapped in favor of a smaller and more fuel-efficient V6. |
Первоначально компания планировала строить двигатели V8, хотя позже планы были изменены в пользу меньшего по размерам и более экономичного V6. |
These isolated links developed during the railway boom of the 1840s into a national network, although still run by dozens of competing companies. |
Эти изолированные ветки развились в общенациональную сеть во время железнодорожного бума 1840-х, хотя по прежнему существовали десятки компаний. |
Most former Federalists, such as Daniel Webster, opposed Jackson, although some like James Buchanan supported him. |
Большинство бывших федералистов, таких как Дэниел Вебстер, были против Э.Джексона, хотя некоторые, как Джеймс Бьюкенен поддерживал его. |
The Indians plied the river in canoes and, although initially friendly, became hostile. |
Индейцы плавали по реке на байдарках и, хотя изначально они были дружелюбными, затем стали враждебными. |
Both the New York Police Department and Scotland Yard identified him as Worth, although the Pinkertons did not say anything. |
Нью-йоркская полиция и Скотланд-Ярд опознали его как Ворта, хотя Пинкертон не сказал ничего. |
It is not clear why the Celestials did this, although it is known that they continue to observe humanity's evolution. |
Неясно, почему Небесные это сделали, хотя известно, что они продолжают наблюдать за эволюцией человечества. |
For instance, Forrest (2004) argues that although there exists a past, it is lifeless and inactive. |
Например, Форрест (2004) утверждает, что хотя прошлое существует, но оно безжизненно и не активно. |
Same applies to Georgia, although in this case I advise you to be even more careful. |
То же относится и к Грузии, хотя к ней относиться советую ещё более осторожно. |
However, although Nancy expresses surprise, she is not afraid. |
Однако, хотя Нэнси «выражает удивление, она не боится. |