About 150 demonstrators were arrested, although some escaped with the help of other demonstrators. |
Около 150 демонстрантов было арестовано, хотя некоторые смогли убежать при помощи товарищей. |
In its original form, the theory may be unstable, although this has only been shown in the case of the linearized version. |
В своем первоначальном виде теория может быть нестабильной, хотя это было показано только для линеаризованного варианта теории. |
The Labor Party categorises itself as social democratic, although it has pursued a liberal economic policy since the prime ministership of Bob Hawke. |
Лейбористская партия классифицирует себя как социал-демократическая, хотя она проводит неолиберальную экономическую политику начиная с премьер-министра Боба Хоука. |
Both ministries had been originally formed in 1990, although they had changed forms and names several times during the 1990s. |
Оба министерства были первоначально сформированы в 1990 году, хотя они изменили структуру и имена несколько раз в течение 1990-х. |
Consumers were advised to perform similar tests themselves before use, although few actually did so. |
Потребителям предлагалось самостоятельно произвести аналогичные проверки, хотя мало кто из них действительно это делал. |
Quaithe informs Jorah that although she does not have the dragons, Daenerys is currently with the one who does. |
Куэйта сообщает Джораху, что хотя у неё нет драконов, но Дейенерис в данный момент находится рядом с тем, у кого они находятся. |
Lima never thought about being a model, although she had won many beauty pageants in elementary school. |
Адриана никогда не думала о том, чтобы быть моделью, хотя она и выигрывала много конкурсов красоты в начальной школе. |
They eventually focused on the show again, although Daniels steadily became more involved with other projects. |
В конечном счёте они сосредоточились на шоу снова, хотя Дэниелс уделял большее внимание другим проектам. |
That study has been widely credited as the first definitive finding of an opioid receptor, although two other studies followed shortly after. |
Это исследование было признано как первое точное обнаружение опиоидных рецепторов, хотя вскоре после него в этом же году были проведены два других подобных исследования. |
To the southwest, the countryside around the Pfefferfließ is also counted as part of the Teltow, although it has no clear boundaries. |
На юго-западе сельская местность вокруг Пфефферфлисс также считается частью Тельтова, хотя она не имеет четких границ. |
When the war ended, Syrup stayed in Berlin, although he could have fled. |
По окончании войны Зируп оставался в Берлине, хотя у него была возможность скрыться. |
Jean-Baptiste Say, although generally associated with free market economics, advised that public works could be a solution to technological unemployment. |
Жан-Батист Сэй, хотя обычно ассоциируется с свободной рыночной экономики, считал, что общественные работы могут быть решением проблемы технологической безработицы. |
Units mostly operate in their local areas, although members can also choose to take part in army operations. |
Единицы в основном являются локальными, хотя члены могут также выбрать места дислокации для принятия участия в войсковых операциях. |
Modern power steering has almost universally relied on a hydraulic system, although electrical systems are steadily replacing this technology. |
В основе современного усилителя почти всегда лежит гидравлическая система, хотя электрические системы неуклонно заменяют эту технологию. |
The similar-sounding terms chronograph and chronometer are often confused, although they mean altogether different things. |
Сходно звучащие термины хронограф и хронометр часто путают, хотя они означают совершенно разные вещи. |
Most of his discoveries were published by Joseph Sabine, although Don published several new species from Sierra Leone. |
Большинство из его открытий были опубликованы Джозефом Сэбином, хотя сам Джордж издал описания нескольких новых видов из Сьерра-Леоне. |
Stemming algorithms attempt to minimize each type of error, although reducing one type can lead to increasing the other. |
Алгоритмы стемминга стараются свести к минимуму обе эти ошибки, хотя сокращение одного типа ошибок может привести к увеличению другого. |
These companies subsequently continued their affiliation although each firm retained full ownership of their respective businesses. |
Эти компании продолжили своё тесное сотрудничество, хотя каждая фирма осталась полным собственником своих предприятий. |
European visitors to Northeast Greenland prior to 1823 reported evidence of extensive Inuit settlement in the region although they encountered no humans. |
Европейские посетители Северо-Восточной Гренландии до 1823 года указывали на обширное поселение инуитов в регионе, хотя они не встречали людей. |
After 1409 Angmar's power was temporarily broken and the North Kingdom enjoyed relative peace, although its population continued to decline. |
После 1409 г. власть Ангмара временно ослабла, и Северное королевство жило в относительном мире, хотя его население продолжало сокращаться. |
The separatists launched a reign of terror against the majority Georgian population, although other nationalities also suffered. |
Сепаратисты начали террор против грузинского национального большинства, хотя пострадали и другие национальности. |
These regular army brigades were part of the corps artillery, although their equipment was an expedient. |
Эти армейские бригады регулярного формирования были частью артиллерийского корпуса, хотя их оснащение было подходящим. |
Maya in particular suffers extreme lapses in memory, although she remains high functioning most of the time. |
Майя, на пример, страдает от крайних провалов в памяти, хотя в большинстве случаев она остается очень активной. |
The complex incorporates a modern terminal building (although it lacks Customs facilities). |
Комплекс включает в себя современные здания терминала (хотя не предоставляет таможенные услуги). |
Arnold explained that although the situation was grim, he thought that the expedition should continue. |
Арнольд объяснил, что, хотя ситуация была мрачной, он думал, что экспедиция должна продолжаться. |