Asia also dominates South - South FDI flows, although not as prominently. |
Азия доминирует также в потоках ПИИ Юг-Юг, хотя и не в столь значительной степени. |
Agencies generally accepted the benchmarks proposed in the report, although they expressed reservations regarding some of them. |
Учреждения в целом согласились с предложенными в докладе передовыми методами, хотя и выразили оговорки в отношении некоторых из них. |
The report notes that although the vast majority of the world's electoral processes are conducted peacefully, elections can on occasion trigger violence. |
В докладе отмечается, что, хотя подавляющее большинство избирательных процессов в мире проходят в мирной обстановке, иногда выборы могут приводить к вспышкам насилия. |
Those also - although perhaps not so clearly as in the case of AIDS - are diseases that accentuate the inequalities among countries. |
Они также - хотя не так очевидно, как в случае СПИДа - являются заболеваниями, которые подчеркивают неравенство между странами. |
However, although data regarding access for children with disabilities is lacking globally, they are least likely to be included in such programmes. |
Однако, несмотря на то, что во всем мире ощущается нехватка информации относительно возможностей получения детьми-инвалидами образования в раннем возрасте, существует по крайней мере хотя бы вероятность того, что они будут охвачены такого рода программами. |
Recent problems have yet to be overcome through cooperation, although the dialogue remains on track. |
Недавние проблемы все еще ожидают своего решения через сотрудничество, хотя диалог в этом направлении продолжается. |
Panama maintains that, although the vessel was released on 22 October 2010, it suffered significant damage during the 14 months of detention. |
Панама утверждает, что, хотя 22 октября 2010 года судно было освобождено, оно понесло значительный ущерб в результате 14ме-сячного задержания. |
We can reasonably assume that, although the reports of the Working Groups may be procedural in nature, a lot of discussion has taken place. |
Мы можем разумно полагать, что, хотя доклады Рабочей группы могут быть процедурными по характеру, состоялась большая дискуссия. |
This affects the overall effective rate of interest, although borrowers are often not in a position to fully appreciate it. |
Это влияет на общую фактическую процентную ставку, хотя заемщики часто не в состоянии в полной мере осознать это. |
This would make the whole discussion more understandable, although it might be controversial. |
Такой подход к рассмотрению всего этого вопроса сделает его более понятным, хотя и может вызвать некоторые споры. |
The dummy showed good biofidelity, repeatability, and reproducibility, although only a few dummies are available at this time for testing. |
Этот манекен продемонстрировал хорошие характеристики биодостоверности, повторяемости и воспроизводимости результатов, хотя сейчас для испытаний имеется всего несколько манекенов. |
Diverse reasons were given, although in many cases they were dependent on national circumstances. |
Были проведены самые различные причины, хотя во многих случаях они зависели от национальных условий. |
There were reductions by individual contributors, private foundations, international institutions and Governments, although not necessarily by all categories at once. |
Сократились поступления от индивидуальных вкладчиков, частных фондов, международных учреждений и правительств, хотя и не одновременно со стороны всех категорий. |
OIOS considers this recommendation to have been implemented, although it remains an ongoing task. |
По мнению УСВН, эта рекомендация была выполнена, хотя деятельность в этом направлении продолжается. |
OIOS considers this recommendation to have been implemented, although coordination with United Nations partners in general remains an ongoing task. |
По мнению УСВН, эта рекомендация была выполнена, хотя координация деятельности с партнерами по Организации Объединенных Наций в целом остается постоянной задачей. |
There are 10 boarding schools in Djibouti, although only a few are operating. |
В Джибути числится 10 школ-интернатов, хотя функционируют лишь несколько из них. |
All animals in the Saami area, excluding the Russian Federation, are privately owned, although many aspects of herding are practised collectively. |
Все животные в районе проживания саами, за исключением Российской Федерации, находятся в частной собственности, хотя многие аспекты этого вида деятельности осуществляются на коллективной основе. |
The Foundation's role, although indirect, was a vitally important one. |
Фонд играл, хотя и опосредованно, чрезвычайно важную роль. |
On the political front, the country had a good national aid policy, although better coordination among donors was needed. |
Что касается политической сферы, то страна располагает эффективной национальной политикой предоставления помощи, хотя и нуждается в лучшей координации действий доноров. |
He noted that Kosovo had largely been peaceful and stable, although tensions remained in the north. |
Он отметил, что в Косово в целом сохраняется мир и стабильность, хотя на севере не прекращается напряженность. |
He considered that Montenegro may be in a position to support this project, although he would need more details. |
Он считает, что Черногория может быть в состоянии поддерживать этот проект, хотя ему необходимы более подробные данные. |
Several MONUC staff members also received threats during the reporting period, although Government authorities took measures against the alleged perpetrators. |
Несколько сотрудников МООНДРК также в отчетный период оказывались объектом угроз, хотя власти страны приняли меры против предполагаемых виновных в этих действиях. |
In the meantime, although some challenges remain, MONUC has taken several measures to implement the conditionality policy. |
Между тем, хотя некоторые проблемы остаются, МООНДРК приняла несколько мер к обеспечению выполнения условий оказания помощи. |
Council missions are usually planned well in advance by political coordinators, although some missions have been organized at very short notice. |
Мисии Совета, как правило, планируются заранее политическими координаторами, хотя некоторые миссии организуются в весьма сжатые сроки. |
Major Imtiaz did not provide leadership after the attack, although he was assigned to the team precisely for this reason. |
Майор Имтиаз не обеспечил руководства в период после нападения, хотя был включен в группу именно с этой целью. |