Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
No significant strikes have taken place during the reporting period, although warnings of strikes have been given. За отчетный период никаких значительных забастовок не проводилось, хотя предупреждения о проведении забастовки поступали.
It was evident that more could be done, although great progress had been made. Очевидно, что на этом направлении можно сделать больше, хотя уже достигнут значительный прогресс.
There was no documentary record of the proceedings as yet, although the matter was under consideration. Документы с отчётами об этих обсуждениях пока не готовы, хотя вопрос о них рассматривается.
A useful - although resource-intensive - practice of establishing liaison magistrates to assist with the forwarding and execution of requests was discussed. Была обсуждена полезная - хотя и требующая больших затрат ресурсов - практика создания должностей магистратов по связи для оказания помощи в передаче и выполнении просьб.
The main reforms in elementary schools concern an introduction of nine-year primary education although there is eight-year primary education at the same time. Основные реформы общеобразовательных школ касаются введения девятилетнего образования, хотя наряду с ними существуют восьмилетние общеобразовательные школы.
Follow-up actions have been completed for most of the recommendations, although some delays have been reported in establishing UNDP satellite offices outside Brazzaville. По большинству рекомендаций последующие меры уже осуществлены, хотя сообщалось о некоторых задержках с созданием вспомогательных отделений ПРООН за пределами Браззавиля.
Ten of them resumed execution at some point, although two of those subsequently abolished capital punishment for all crimes. Десять из них в тот или иной момент времени возобновили смертную казнь, хотя два из них впоследствии отменили высшую меру наказания за все преступления.
A separate category for abolition by custom was retained, although it comprised only one State. Была сохранена отдельная категория для аболиционистов по обычаю, хотя она включала всего одно государство.
In fact, most countries have already adopted unilateral measures to this effect, although some fine-tuning is likely needed. На самом деле большинство стран уже приняли соответствующие односторонние меры, хотя, вероятно, потребуется их немного доработать.
A multilateral treaty would minimize this risk (although countries could still include bilateral protocols). Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму (хотя страны все равно могли бы добавлять к нему двусторонние протоколы).
It does not cover driver responses and system controllability, although there is a need for guidance on these issues as well. Он не охватывает аспекты реагирования водителя и управляемости системы, хотя и по этим вопросам необходимы инструкции.
Significant investments were made, although in some organizations, important planned measures were postponed or suspended due to budgetary constraints. Были осуществлены значительные инвестиции, хотя в некоторых организациях принятие важных запланированных мер было отложено или приостановлено из-за бюджетных ограничений.
The WHO Regional Office has not finalized its BC Plan yet although certain elements of it were in place. К этому моменту Региональное отделение ВОЗ еще окончательно не разработало свой план ОБФ, хотя определенные элементы такого плана все же были предусмотрены.
One hour is the minimum charge that a battery should hold, although some laptop users may request more usable runtime. Один час - это минимальный заряд, который должен выдержать аккумулятор, хотя некоторые пользователи переносных компьютеров могут требовать более продолжительного времени работы.
It would therefore seem reasonable to continue the present practice, although it is not an ideal one. Поэтому представляется целесообразным сохранить нынешнюю практику, хотя они и не идеальна.
The floor of the warehouse should not have any drains or plumbing, although sloped floors could be used to assist in the collection of spills. Пол склада не должен иметь стоков или трубопроводов, хотя наклонные полы могут использоваться для содействия в сборе разливов.
This response occurs in animals of all ages, although neonates may be more sensitive. Эта реакция наблюдается у животных всех возрастов, хотя новорожденные подопытные могут быть более чувствительными.
Limited information is available on the extent to which batteries containing mercury are used, although they are probably used in virtually all Parties. Информация относительно масштабов использования ртутьсодержащих батареек ограничена, хотя они, вероятно, используются практически во всех Сторонах.
In general, average mercury levels are relatively low, although some reported values have been extremely high. В целом, средние уровни ртути относительно низкие, хотя некоторые измеренные значения были чрезвычайно высокими.
In natural gas, the mercury present is almost always elemental, although trace amounts may be present as organic complexes. В природном газе ртуть почти всегда присутствует в элементарном виде, хотя незначительное количество может присутствовать в качестве органических комплексов.
The amount corresponds to at least six aircraft, although no official number was provided. Судя по размеру этой суммы, было закуплено по крайней мере шесть самолетов, хотя никаких официальных данных представлено не было.
Humanitarian funding for Somalia continued to increase, although not at the same rate as in July and August. Объем средств для финансирования гуманитарной деятельности в Сомали продолжал возрастать, хотя и не такими темпами как в июле и августе.
Most children associated with armed groups during the crisis have been released, although their reintegration remains a challenge. Большинство детей, связанных с вооруженными группами в период кризиса, выпущено на свободу, хотя их реинтеграция по-прежнему представляет собой проблему.
Government revenues are rising, although they are not expected to reach the pre-crisis level before 2013. Государственные поступления увеличиваются, хотя и не ожидается, что они достигнут докризисного объема до 2013 года.
However, although the aircraft has yet to be tested fully, it is fit to fly. Однако, хотя еще должны быть проведены полные испытания вертолета, он готов к полетам.