Примеры в контексте "Although - Хотя"

Примеры: Although - Хотя
Most scholars believe that Athens was the aggressor in this dispute, although G.E.M. de Ste. Большинство ученых считают, что Афины проявили агрессивность в этом конфликте, хотя Дж.
Belqas remains a mainly agricultural region, although it contains some industrial activities such as sugar, rice and plastic productions. Билкас остается преимущественно сельскохозяйственным районом, хотя в нем и имеются некоторые виды промышленной деятельности, такие как производство сахара, риса, масел, мыла и пластиковой продукции.
He was born around 1109, although no exact date is recorded. Он родился около 1109 года, хотя точная дата не зафиксирована в источниках.
Surveys indicate massive planets commonly form around A-type stars although these planets are difficult to detect using the Doppler spectroscopy method. Исследования показывают, что массивные планеты обычно образуются вокруг звезд спектрального класса А, хотя эти планеты трудно обнаружить с помощью метода доплеровской спектроскопии.
The girl survived, although she received several serious stab wounds. Девочка осталась жива, хотя и получила несколько серьёзных ножевых ранений.
The back-story begins at this point in history, although it is not told in strictly chronological sequence. Предыстория начинается именно с этого этапа истории, хотя в строго хронологической последовательности это не сказано.
Government forces had largely regained control of the city by May, although the situation remained tense. Правительственные силы в значительной мере восстановили контроль над городом, хотя ситуация оставалась напряженной.
But the Cyclone aircraft remains structurally whole and manageable, but although a radiation leak has started because of the accident. Но «Циклон-2» остаётся структурно целым и управляемым, но хотя из-за аварии началась утечка радиации.
The current state of the icy mantle is unclear, although the existence of a subsurface ocean is considered unlikely. Нынешнее состояние ледяной мантии неясно, хотя существование подповерхностного океана считается маловероятным.
During the Korean War, the company again produced parts for military equipment, although washing-machine production continued. Во время Корейской войны компания вновь производила запчасти для военной техники, хотя производство стиральных машин продолжалось.
Animals tend to be more mobile than plants, although pollen and seeds may be carried great distances by animals or wind. Животные как правило более подвижны, чем растения, хотя пыльца и семена могут переноситься на значительные расстояния ветром и животными.
The top list is not refreshing, although there is traffic on the toplist. Топлист не обновляется, хотя трафик на топлисте есть.
Justified text, although more formal, makes reading more difficult. Выравнивание текста, хотя и более формальной, делает чтение более трудным.
In SXML with directly qualified names, the document looks clearly, although at the price of long names. В SXML с квалифицированными явным образом именами, документ выглядит понятно, хотя это достигается ценой длинных имен.
Still I gained 5 or 6 kg, although I believe this is normal. Но все-таки 5-6 кг набрал, хотя считаю это нормальным.
Similar studies conducted in Sweden, Scotland and the UK have partially confirmed the results, although there are some conflicting data. Аналогичные исследования, проведенные в Швеции, Шотландии и Великобритании частично подтвердили эти результаты, хотя Есть некоторые противоречивые данные.
However it does not mean the disease would decrease to the child, although both parents suffering from Diabetes Mellitus. Однако это не означает, что болезнь снизятся до ребенка, хотя оба родителя страдают от сахарного диабета.
But the situation becomes little by little stable, although some of the rates leave much to be desired on separate parameters. Но положение понемногу стабилизируется, хотя темпы по отдельным параметрам оставляют желать лучшего.
Keep in mind though that although this is usually the case, it is not the only possibility. Следует учитывать, что, хотя это самый распространенный случай, он не единственный.
Next to be settled, although in small numbers, the Vikings - we are well aware of the immigrants from Scandinavia. Рядом быть урегулирован, хотя и в небольшом количестве, викинги - мы хорошо знаем, иммигрантов из Скандинавии.
Please note that although this website is updated periodically, it may not always contain the most current information. Просим так же учесть, что хотя информация на сайте обновляется периодически, она не всегда может содержать наиболее актуальную информацию.
So far, no one could build a track, because although the army were in agreement to donate the land so. Пока никто не может строить композицию, потому что хотя армия были согласны пожертвовать землю так.
The hospitality of the Greeks is very good, although they are very deeply rooted in his country. Гостеприимство греков очень хорошее, хотя они будут очень укоренившимися в его стране.
Question: The Journey Planner suggested a route with a transfer although 20 minutes later there would have been a direct bus connection. Вопрос: Сервис Планирования поездок рекомендовал мне маршрут с пересадкой, хотя есть прямой автобус, отправляющийся 20 минутами позже.
And although I am not originally from Apizaco love him very much and its people are really wonderful. И хотя я не родом из Apizaco очень люблю его и его люди действительно замечательно.